نشر آموت
1.84K subscribers
8.05K photos
598 videos
161 files
3.15K links
🌸رمان ایرانی / رمان خارجی
🌸کتاب‌های ما را از کتابفروشی‌ها و شهرکتاب‌های معتبر سراسر ایران بخواهید

🌸سایت فروش آنلاین
http://aamout.ir

واتساپ کتابفروشی آموت
۰۹۳۶۸۸۲۸۱۸۰

☎️021 44232075
☎️021 66499105

🌸کتابنامه‌‌ی نشر آموت
https://t.me/aamout/13191
Download Telegram
چاپ هفتم رسید؛

#تمام_چیزهایی_که_نمی_گوییم
(رمان خارجی)
#كری_لانزديل
ترجمه‌ی #سارا_نجم_آبادی

نشر آموت/ چاپ هفتم / ۳۸۴ صفحه/ ۲۹۹۰۰۰ تومان

آشکار شدن حقایقی درباره‌ی کسانی که دوست‌شان داریم

رمان «تمام چیزهایی که نمی‌گوییم» داستانی است از اندوهی ناشی از فقدان، بازگشت به خود و سرمستی حاصل از عشقی دوباره و هیجان آشکار شدن حقایقی درباره‌ی کسانی که دوست‌شان داریم.
ایمی تیرنیی، سرآشپز عالی، برای رسیدن به یک زندگی ایده‌آل، یک دستور پخت عالی در نظر دارد؛ با عشق دوران کودکی‌اش ازدواج کند، خانواده‌ای بسازد و رستوران پدر و مادرش را بخرد. اما زمانی که نامزدش، جیمز دوناتو، در یک سانحه‌ی دریایی ناپدید می‌شود، دستور پخت زندگی ایمی را هم آب می‌برد، تا او در روزی که قرار بود در کلیسا برای مراسم ازدواجشان حاضر شود، در تشییع جنازه‌ی جیمز شرکت کند. مراسمی که بیش از آن که باعث آرامش و تسلی‌خاطر ایمی شود او را دچار آشفتگی می‌کند.

• مجموعه‌ای از اتفاقات هیجان‌انگیز و غیرمنتظره، یک داستان عاشقانه‌ی متاثر کننده و پر از سوالهای بی‌پاسخ است که شما را تا پایان همراه نگه خواهد داشت.


@aamout
چاپ چهاردهم رسید

#اسب_رقصان
(رمان خارجی)
نوشته‌ی #جوجو_مویز
ترجمه‌ی #مریم_مفتاحی

نشر آموت/ چاپ چهاردهم/ ۶۵۶ صفحه/ ۴۹۷۰۰۰ تومان

در گوشه‌ای از لندن، هنری لاشاپل که پنجاه سال پیش در فرانسه در یک آموزشگاه سوارکاری مخصوص نخبگان تعلیم دیده است، به نوه و اسبش می‌آموزد چگونه بر نیروی جاذبه‌ی زمین غلبه کنند و حرکات نمایشی انجام دهند. سپس مشکلاتی پیش می‌آید و سارای چهارده ساله مجبور می‌شود خود به تنهایی کار را ادامه دهد.
ناتاشا مکولی، وکیل و حقوقدان، به‌اجبار با همسر سابقش در یک خانه زندگی می‌کند، زندگی او مختل شده و توانایی حرفه‌ای‌اش به دلایلی زیر سوال رفته است. وقتی بازی روزگار سارا را در مسیر او قرار می‌دهد، این فرصت نصیب ناتاشا می‌شود تا به زندگی خود سر و سامانی بدهد. اما او نمی‌داند که سارا رازی در دل دارد... رازی که زندگی همه‌ی آنها را تغییر خواهد داد.


قصه‌ای بدیع و خلاقانه، جذاب و شگفت‌انگیز و سحرآمیز.
دیلی‌اکسپرس


@aamout
چاپ بیست‌ودوم رسید؛

#میوه_خارجی
(رمان خارجی)
#جوجو_مویز
ترجمه‌ی مریم مفتاحی

نشر آموت/ چاپ بیست‌ودوم / ۶۲۴ صفحه/ ۴۹۶۰۰۰ تومان

رمان با داستان زندگی «لوتی» از آوارگان جنگ جهانی دوم شروع می‌شود که در کودکی به خانواده دکتر هولدن سپرده می‌شود و در کنار سیلیا، دختر خانواده هولدن که هم‌سن اوست، رشد می‌کند و سال‌های نوجوانی را پشت سر می‌گذارد. زندگی در شهر کوچک و بی‌جنب و جوش «مِرِم» عذاب‌آور است و ساکنان کهنه‌پرستش در مقابل هرگونه تغییر و تحولی از خود مقاومت نشان می‌دهند. این دو دختر جوان مشتاق هستند تا دور از خانواده و به هر نحو ممکن  درِ دنیای جدیدی را به روی خود بگشایند. بدین ترتیب وقتی گروهی سنت‌شکن از لندن می‌آید و در عمارت آرکیدیا ساکن می‌شود، با دو شیوه‌ جدید از زندگی آشنا می‌شوند. با این حال عشقی که پس از آن در قلب لوتی جوانه می‌زند، عواقبی در پی دارد و زندگی افرادی را تحت تاثیر قرار می‌دهد. اینک بعد از گذشت پنج دهه، عمارت در دست بازسازی است و با برملا شدن اسراری که سال‌ها در آن مدفون بود، این سؤال مطرح می‌شود که آیا لوتی هرگز می‌شود از گذشته‌ خود گریخت؟

@aamout
چاپ دوم رسید؛

#تنها_غم_عشق_می_تواند_اینطور_زخم_بزند
(رمان خارجی_ژانر عاشقانه)
#پیج_تون
#سیدرضا_حسینی

نشر آموت/ چاپ دوم / ۴۷۶ صفحه/ ۳۵۵۰۰۰ تومان


نمی‌دانستم می‌شود هم‌زمان با تمام وجود عاشق بود، و از عمق جان درد کشید

وقتی رن متوجه می‌شود نامزدش به دختر دیگری دل بسته است قلبش می‏شکند و فکر می‎کند دیگر هرگز زخمش التیام نخواهد یافت. به امید آنکه دردهایش را فراموش کند، رهسپار آمریکا می‎شود تا تابستان را در مزرعه پدرش در ایندیانا با او و نامادری و خواهر ناتنی خودش بگذراند. یک شب که در تاریکی در سکوت و آرامش در مزارع ذرت قدم می‌زند به مردی برمی‎خورد که او نیز گذشته‌ای غمبار دارد و کوله‌باری از خاطرات تلخ را به دوش می‌کشد.

@aamout
چاپ دوم رسید؛

#سیب_ها_هرگز_نمی_افتند
(رمان خارجی)
#لیان_موریارتی
مترجم #سحر_حسابی

#نشر_آموت /‌ چاپ دوم /۵۹۲ صفحه/ ۴۴۴۰۰۰ تومان

گاهی فقط یک جمله، زخمی عمیق به‌جا می‌گذارد

📍اگر مادرتان گم شده باشد، به پلیس اطلاع می‌دهید؟ حتی اگر پدرتان مظنون اصلی باشد؟
این دوراهی بزرگ پیش روی فرزندان خانواده دیلانی قرار گرفته است. خانواده‌ی دیلانی انسان‌های متشخصی در جامعه هستند. همه به والدین این خانواده، جوی و اِستن، غبطه می‌خورند. در زمین تنیس عالی هستند و ارتباط‌شان خارج از زمین بی‌نظیر است. حالا بعد از پنجاه سال زندگی مشترک، آکادمی تنیس خود را فروخته‌اند و آماده‌ی سال‌های طلایی زندگی‌شان هستند. اما چرا همه چیز خراب می‌شود؟ دختری ناشناس به نام ساوانا ناگهان دَرِ خانه‌یِ دیلانی‌ها را می‌زند و زندگی همه‌ی اعضای خانه را به چالش می‌کشد. ساوانا آینه‌ای از خطاهای ریز خانواده‌ی دیلانی است که عقده‌ی بزرگی در زندگی اطرافیان ایجاد کرده است.

📍موریارتی نشان می‌دهد عشق گاهی سخت است، و اشتباه در زندگی لازم است، و آسیب رساندن به خانواده اجتناب‌ناپذیر است.

@aamout
منتشر شد؛

#لی_لا
#مریلین_رابینسون
(رمان خارجی)
ترجمه‌ی #مرجان_محمدی

نشر آموت/ چاپ اول/ ۳۰۴ صفحه/ ۲۷۵۰۰۰ تومان

@aamout
منتشر شد؛

#لی_لا
#مریلین_رابینسون
(رمان خارجی)
ترجمه‌ی #مرجان_محمدی

نشر آموت/ چاپ اول/ ۳۰۴ صفحه/ ۲۷۵۰۰۰ تومان

چهارمین رمان مریلین رابینسون، لی‌لا، در سال ۲۰۱۴ منتشر شد. این داستان در مورد زنی بی‌خانمان به نام لی‌لا است که پس از سال‌ها آوارگی وارد شهر گیلیاد می‌شود و کلیسای شهر را تنها پناهگاه خود می‌یابد. او با قدم گذاشتن به این کلیسا داستانی عاشقانه را رقم می‌زند. مریلین رابینسون در کتاب لی‌لا به بررسی مضامین شرم، تنهایی و تاثیر گذشته‌ی انسان‌ها بر زمان حال‌شان می‌پردازد. این کتاب در فهرست پرفروش‌ترین کتاب‌های نیویورک‌تایمز است و جایزه‌ی ملی حلقه‌ی منتقدان کتاب را از آن خود کرده، و نامزد نهایی جایزه‌ی ملی کتاب و پولیتزر شده است.

«لی‌لا رمانی است پر از ادراکات ناگهانی ظریف.»
رایترز ریویو

«رمانی پر از استعاره‌ که دنیای ویران را به چیزی عجیب و ارزشمند تبدیل می‌کند.»
وال‌استریت ژورنال

«رابینسون با خانه و لی‌لا مجموعه‌ای کوچک، غنی و بی‌باک خلق کرده است که در آن همان‌طور که مذهب بدون شرم وجود دارد، شک و تردید هم باعث شرمندگی نیست.» نیویورک‌ریویو

▪️«مریلین رابینسون» متولد ۱۹۴۳ در شهر سندپوینت آمریکا؛ دکترای زبان انگلیسی را در شهر واشینگتن به پایان برد. او در دانشگاه‌های بسیاری تدریس کرده است.
نام رابینسون در فهرست ۱۰۰ فرد تاثیرگذار مجله‌ی تایم قرار دارد. او در سال ۲۰۱۲ مدال ملی علوم انسانی را از باراک اوباما رئیس‌جمهور وقت ایالات متحده دریافت کرد، و در سال ۲۰۱۶ برنده‌ی جایزه‌ی ادبی صلح دیتون شد.

▪️«مرجان محمدی»، متولد ۱۳۴۸ در تهران، و دانش‌آموخته‌ی کارشناسی مترجمی زبان انگلیسی و کارشناسی‌ارشد زبانشناسی همگانی است. او ترجمه‌ی چهار رمان گیلیاد، خانه، لی‌لا و خانه‌داری نوشته‌ی مریلین رابینسون را در کارنامه‌اش دارد.

@aamout
https://t.me/aamout/14968
چاپ دهم رسید؛

#زبان_گل_ها
(رمان خارجی)
#ونسا_دیفن_باخ
ترجمه‌ی #فیروزه_مهرزاد

نشر آموت/ چاپ دهم/ ۴۰۰ صفحه/ ۲۹۹۰۰۰ تومان

ویکتوریا، پس از دوران کودکی‌اش در پرورشگاه، نمی‌تواند با کسی ارتباط بگیرد و تنها راه ارتباط معنی‌دار او با جهان از طریق گل‌ها و معانی آن‌هاست. ویکتوریا جایی برای رفتن ندارد و در یک پارک عمومی می‌خوابد؛ جایی که از گیاهان، باغ کوچکی برای خود درست کرده‌است. خیلی زود گلفروشی محلی، استعدادهای او را کشف می‌کند و ویکتوریا متوجه می‌شود موهبت کمک به دیگران از طریق انتخاب گل‌ها را دارد. در این میان فروشنده‌ای مرموز در بازار گل، جواب سؤال‌های ویکتوریا و راز دردناکی از گذشته‌اش را می‌داند اما...
مجله‌ی اپرا : «با خواندن زبان گل‌ها قطعا دسته‌گل بعدی‌تان را ماهرانه انتخاب خواهید کرد»
بریژیت ویکز (واشنگتن‌پست): قصه‌گویی مسحور کننده... خیلی دوست دارم به ونسا یک دسته گل بوواردیا (اشتیاق)، گل گلایل (در قلبم نفوذ کردی)، و گل استکانی (قدردانی) هدیه دهم... و یک نشان دیگر که باید به دسته گل‌هایش اضافه کنم؛ یک میخک صورتی (هرگز فراموشت نمی‌کنم)

@aamout
چاپ پنجم رسید؛

#هوای_او
(رمان خارجی - ژانر عاشقانه)
بریتنی سی‌چری
ترجمه‌ی منا اختیاری

نشر آموت/ چاپ پنجم / ۳۹۲ صفحه/ ۲۹۹۰۰۰ تومان

دربارهٔ «تریستن کول» به من هشدار داده بودند.
مردم می‌گفتند: ازش فاصله بگیر… بی‌رحمه… سرده… داغونه. ساده است که مردی را از روی گذشته‌اش قضاوت کنی، که به تریستن نگاه کنی و یک هیولا ببینی.
اما من نمی‌توانستم این‌کار را انجام بدهم. من مجبور بودم ویرانه‌ای را که درون او می‌زیست، بپذیرم؛ چون آن ویرانه در من هم بود.
هر دوی ما تهی بودیم.
هر دو به دنبال چیز دیگری بودیم، چیزی بیشتر.
هر دو می‌خواستیم تکه‌های شکستهٔ دیروزمان را بند بزنیم.
بعد از آن، شاید می‌توانستیم به یاد بیاوریم که چگونه نفس بکشیم.

@aamout
چاپ نهم رسید؛

#یک_پرونده_کهنه
(رمان ایرانی)
#رضا_جولایی

نشر آموت/ چاپ نهم / ۳۳۲صفحه/ ۲۵۰۰۰۰ تومان
برنده‌ی نخستین دوره‌ی جایزه‌ی احمد محمود

پنج نفر بودند: یک سرهنگ ستاد، یک سرگرد فراری، یک سروان اخراجی و دو نفر شخصی. دور یک میز گرد قدیمی با چند صندلی لهستانی و یک چراغ سقفی حبابدار که نور اندکی به اتاق می‌پاشید. پرده‌ها را کشیده بودند. نمی‌دانستند که بیرون برفِ ریزی شروع به باریدن کرده‌. زمستان سختی بود. دایم برف می‌بارید. همه جا یخ زده بود، حتی شاخه‌های درختان یخ زده بودند و از آنها قندیل‌های بلورین آویزان بود. هرشب چند پرنده یخ می‌زدند و زیر شاخه‌ها می‌افتادند اما کسی به آنها نگاه نمی‌کرد....

@aamout
نشر آموت به زودی منتشر می‌کند؛
اثری دیگر از نویسنده‌ای رمان #خانه_پیش_از_تاریکی
#تنها_بازمانده
#رایلی_ساجر
#ساره_خسروی

-نامزد بهترین کتاب معمایی گودریدز
-نامزد بهترین کتاب معمایی آمازون
-از پرفروش‌های نیویورک‌تایمز
-کتاب برگزیده برای خوانش تابستانی واشنگتن‌پست، اُپرا، یواِس‌آ تودی

🗨️نظرات 🗨️
🟢- تحریک‌کننده.... یک جنایی گوتیک گیج‌کننده
نیویورک‌تایمز

🟢-طرفداران دافنه دو موریه از این داستان اضطراب‌آور و برتر لذت خواهند برد.
پابلیشرز ویکلی

🟢-تنها بازمانده نه تنها یک گوتیک هیجان‌انگیز است بلکه سوالات مهمی را در مورد اندوه، فقدان و اسراری که از نزدیکان‌مان پنهان می‌کنیم می‌پرسد.
ریچل هاوکینز

🟢-تنها بازمانده یک گوتیک ترسناک در بهترین حالت خود است. رایلی ساجر پادشاه پیچیدگی‌ها دوباره موفق شد. من نمی‌توانستم این کتاب را زمین بگذارم.
آنا رِیِس

🟢-فراموش‌نشدنی و به شدت ظریف با پیچیدگی‌هایی که سرتان را گیج می‌آورد. این بهترین نسخه‌ی رایلی ساجر است.
ماری کوبیکا

🟢-رایلی ساجر که استاد تعلیق است، باعث شد با صدای بلند به نفس نفس بیفتم و به صداهایی که از خانه‌ام بیرون می‌آید گوش دهم.
مجله‌ی رموز و تعلیق


@aamout
ضمن اینکه این نرم ‎افزارها می‎ توانند در کسری از ثانیه حجم بسیار زیادی از متون مختلف را از زبانی به زبان دیگر ترجمه کنند اما ماشین‎ های ترجمه هنوز راه بسیار درازی در پیش دارند تا بتوانند به عرصه رقابت با مترجمان حرفه‌ای وارد شوند. اکنون هوش مصنوعی صرفاً در حوزه‌های ساده و عمومی همچون مکالمات روزانه و متون ساده بازرگانی می‎ت واند کارایی داشته باشد، اما وقتی نوبت به متون تخصصی و ادبی می‏ رسد، نرم‌افزارهای ترجمه مبتنی بر هوش مصنوعی دیگر چندان کارآیی نخواهند داشت و ترجمه‎‌هایی که ارائه می‌‎کنند از دقت و درستی و سلاست و روانی عاری خواهند بود.
مترجم کتاب «روزی مثل امروز» ادامه داد: ترجمه‎ ای موفق است و مخاطب می‎ تواند به راحتی آن را درک کند و با آن ارتباط برقرار کند که در آن فقط به انتقال معنا و مفهوم بسنده نشده باشد. هر جمله یا عبارت یک بار معنایی و مفهومی دارد و یک بار احساسی و عاطفی و در یک جمله یا عبارت علاوه بر یک معنای خاص، ممکن است یک هیجان خاص هم نهفته باشد. ترجمه‎ ای موفق است که این احساس و هیجان را هم انتقال بدهد. به عنوان نمونه یک جمله از یک رمان اگر درست ترجمه شود، اشک به چشم خواننده می ‎آورد یا او را به خنده می ‎اندازد یا بیزاری و تنفر را در او برمی‎ انگیزاند اما اگر یک ترجمه ماشینی و بی‏روح از آن جمله ارائه شود، شاید معنا و مفهوم جمله را انتقال دهد اما آن هیجان خاصی را که نویسنده تلاش داشته در خواننده برانگیزد، در او به وجود نخواهد آورد. ترجمه خوب علاوه بر وفادار بودنش به متن اصلی باید گویا و زیبا هم باشد و این دو شرط گویا و زیبا بودن در ترجمه متون ادبی بسیار اهمیت دارد، به طوری‏ که اگر رعایت نشود، آن ترجمه فاقد ارزش ادبی خواهد بود.
وی تاکید کرد: هوش مصنوعی چون صرفاً بر الگوریتم و داده‌‎ها مبتنی است و با اینکه در طراحی آن‎ها سعی شده تا با روش‌های مبتنی بر استقرا و استتناج نوعی یادگیری هم اتفاق بیفتد، از انتقال این احساس و هیجان عاجز است. هوش مصنوعی نمی‎‌تواند معانی ضمنی یک واژه یا اصطلاح را درک کند و انتقال بدهد و از تشخیص سبک‎‌های زبانی عاجز است. پیشینه فرهنگی یک متن را نمی‌‎تواند بفهمد و به همین علت ممکن است برداشت کاملاً نادرستی از متن بکند و در ترجمه‌‎ای که ارائه می‎‌کند حتی معنا را هم به درستی انتقال ندهد.

@aamout
https://www.ibna.ir/news/509897
از همان روز اول روشن‌شدن چراغ #کتابفروشی_آموت قرار گذاشتیم هر کسی سه کتاب به بالا می‌خرد، شماره‌اش را در سیستم #کتابفروشی ثبت کنیم. کمتر از شش‌ماه بعد نگاه کردیم به لیست دوستان‌مان. باورنکردنی بود؛ میانگین روزی ده نفر ثبت شده بودند و رسیده بودیم به هزار و هشتصد نفر. گروهی برای دوستان کتابفروشی درست کردیم؛ به نام ٓموت_نوشت.
#گروه_کتابخوانی آموت‌نوشت از روز آغازین تا امروز، جدا از اینکه برای خود اعضا، بسیار مفید بوده، مجالی شده برای آگاهی بیشتر ما و شناختن سلیقه‌ی مخاطبان و دیدن خود در آینه نگاه مخاطبان.
در چند ماه گذشته، دوستان آموت‌نوشت، روزانه هر کدام یک #کتاب را انتخاب کرده و مدیریت معرفی‌اش را برعهده داشتند.
در چنین گروه‌هایی، قاعدتا نود درصد اعضا ساکت هستند و در آغاز ممکن است باعث دلخوری دوستان دیگر و مخصوصا ادمین‌ها بشود اما در درازمدت متوجه شدیم که اغلب این اعضا ساکت، پیگیر گفتگوها هستند.

T.me/aamoutnevesht

@aamout
Ketabnameh-1403-aamout.pdf
5.2 MB
کتابنامه نشر آموت - سال ۱۴۰۳
شامل تازه‌های نشر و تجدیدچاپی‌ها
به همراه اطلاعات مخصوص هر کتاب
@aamout
چاپ دوم رسید؛

#فرداها
(رمان خارجی)
#ملیسا_ده_کوستا
ترجمه‌ی #آریا_نوری

نشر آموت / چاپ دوم / ۳۶۵ صفحه/ ۲۷۵۰۰۰ تومان

معرفی کتاب:
زندگی هر چیزی که از شما می‌گیرد را به شما پس می‌دهد.
آماند هیچ‌وقت فکرش را هم نمی‌کرد که یک نفر در زندگی بتواند این‌قدر درد بکشد. او پس از اتفاق وحشتناکی که برایش رخ می‌دهد، به خانه‌ای در یک روستای دورافتاده پناه می‌برد. در آنجا به طور تصادفی تقویم‌ها و دفترچه‌هایی را پیدا می‎‌کند که مالک قبلی خانه، فعالیت‌های مرتبط با باغبانی خود را در آن‌ها یادداشت می‌کرده است.
آماند تصمیم می‌گیرد تا با نوشته‌ها و راهنمایی‌های خانم هوگ، پیرزن مرحومی که پیش از او در آن خانه زندگی می‌کرد، جان تازه‌ای به باغچۀ رهاشدۀ آنجا بدهد. او مشغول به کار می‌شود و با گذشت فصل‌ها و ارتباط‌گرفتن با طبیعت و آدم‌های جدید، زندگی‌اش متحول می‌شود. هر روزی که می‌آید و هر فردایی که قرار است بیاید، تبدیل به وعده‌ای برای آیندۀ بهتر می‌شود

@aamout
چاپ دوم رسید؛

#هرگز_دروغ_نگو
(رمان خارجی)
فریدا مک‌فادن
رضا اسکندری‌آذر

نشر آموت/ چاپ دوم / ۳۰۸ صفحه / ۲۲۰۰۰۰ تومان

تازه‌عروس و دامادی به نام‌های تریشا و ایثن، به دنبال خرید خانۀ رؤیایی‌شان هستند. اما وقتی برای بازدید از عمارت دورافتاده‌ای می‌روند که زمانی به دکتر آدرین هیل، روانشناس نامداری که چهار سال قبل مفقود شده، تعلق داشته، به دلیل بارش برف و بوران در عمارت گیر می‌افتند و حالا باید تا پایان بوران در این خانۀ مرموز سر کنند. اما دیری نمی‌گذرد که اتفاقات عجیبی شروع به رخ دادن می‌کنند.

@aamout
:
چاپ دوازدهم رسید؛

#بودن
(داستان خارجی)
#یرژی_کاشینسکی
ترجمه‌ی مهسا ملک‌مرزبان

نشر آموت/ چاپ دوازدهم / ۱۳۶ صفحه/ ۹۹۰۰۰ تومان

رمان «بودن» درباره‌ی باغبانی چهل‌ساله‌ای است که بعد از مرگ صاحب‌کارش مجبور به ترک محلی می‌شود که در آن همه‌ی عمر کار کرده است، و چون این باغبان پیش از آن هیچ‌گاه از محل کارش خارج نشده‌، مواجهه‌اش با جهان بیرون برایش عجیب است و از سوی دیگر برای مردم نیز‌ دیدن و صحبت‌ کردن با این فرد عجیب است با این حال و در نهایت باغبان بر اثر یک اتفاق، وارد خانه‌ی یکی از بزرگان شهر می‌شود و ...
«بودن» داستانی تأثیرگذار و توام با فضایی متفاوت در کارنامه‌ی کاری نویسنده به‌شمار می‌رود. کاشینسکی، نویسنده‌ی لهستانی آمریکایی، فیلم‌نامه‌ی این رمان‌ را نیز پس از انتشار آن تالیف کرده و هال اشبی بر اساس آن فیلمی با عنوان «آنجا بودن» (Being there) در سال ۱۹۷۹ ساخته است.

@aamout
چاپ نهم رسید؛

#نسکافه_با_عطر_کاهگل
(رمان ایرانی)
م. آرام

نشر آموت/ چاپ نهم / ۳۸۴ صفحه/ ۳۲۵۰۰۰ تومان

شهریار، از گذشته خود چیزی نمی‌داند اما تصاویری مبهم، گاهی او را آزار می‌دهند و احساس می‌کند جایی که در آن زندگی می‌کند، خانه و زندگی اصلی او نیست. اغلب اوقات هنگام خوردن نوشیدنی همیشگی‌اش (نسکافه) احساس می‌کند عطر کاهگل در مشامش می‌پیچد و در ادامه همیشه یک دیوار کاهگلی در ذهنش زنده می‌شود.
سرانجام با مشاهده یک صحنه تصادف، حافظه‌اش را به دست می‌آورد و یادش می‌افتد اسم اصلی او شهریار نیست و ...
نسکافه با عطر کاهگل، تقابل دو نوع زندگی (پس رفته و ایده آل) در جامعه امروزی و تضاد کنش ها و واکنش ها، رویاها، دنیاها و امیدهاست.

@aamout
چاپ ششم رسید؛

#پیامبر
#جبران_خلیل_جبران
ترجمه‌ی #محمد_شریفی

نشر آموت / چاپ ششم / ۱۴۴ صفحه / ۹۱۰۰۰ تومان

«پیامبر» شاهکار ادبی و هنری «جبران خلیل جبران» است. این کتاب در طول قرن بیستم پس از انجیل پرفروش‌ترین کتاب در آمریکا بوده است. تا سال ۱۹۹۸ تنها در آمریکای شمالی ۹ میلیون نسخه از آن فروش رفته بود. این کتاب دست کم به پنجاه زبان ترجمه و یکی از بزرگترین کلاسیک‌های زمان ما شده است. گفته می‌شود «پیامبر» شاهدی بر نبوغ جبران است.

پیام آرمانگرایانه و نمادین جبران برای ایجاد توازن بین معنویت شرقی و پیشرفت مادی غرب، چیزی از رنج انسان در سراسر جهان نکاسته است، خوانندگان به صفحات «پیامبر» پناه برده‌اند تا حکمت آن را از نو جذب کنند. شعر محبوب این کتاب عموماً در عروسی‌ها، تعمیدها، و مراسم تشییع مردگان در سراسر جهان خوانده می‌شود.

«پیامبر» سفر مردی تبعیدی به نام المصطفی را که در زبان عربی به معنای فرد برگزیده است، به تصویر می‌کشد. زمانی که آمادۀ بازگشت به «جزیرۀ زادگاهش» است، آرزو می‌کند که هدایایی را به اهالی اُرفالِس، مردمی که در میان آنها زندگی کرده است، ببخشد اما چیزی ندارد جز ..

@aamout
چاپ نودوچهارم رسید؛

#من_پیش_از_تو
(رمان خارجی)
جوجو مویز
ترجمه‌ی مریم مفتاحی

نشر آموت / چاپ نودوچهارم ‌/ ۵۳۶ صفحه / ۳۷۵۰۰۰ تومان

ویل ترینرِ ماجراجو، کسی که همواره به ورزش‌های مخاطره‌آمیزی چون صخره‌نوردی می‌پرداخت، در اوج جوانی و سلامت و ثروت اتفاقی برایش رخ می‌دهد و به لحظه‌ای زندگی‌اش تغییر می‌کند و او...
«من پیش از تو» یک رمان عشقی نیست، اما عشق، عنصر اصلی آن است؛ عشقی متفاوت که از چارچوب‌های زمینی خارج می‌شود و به لایه‌ی آرمانی می‌رسد و پیچیدگی احساسات درونی انسان را برملا می‌سازد.
«آسوشیتدپرس» درباره این رمان می‌نویسد: «بعضی کتاب‌ها را نمی‌توان زمین گذاشت. کتاب‌هایی وجود دارند که آدم به حدی جذب شخصیت‌هایش می‌شود که دوست ندارد داستان به پایان برسد، برای همین خواندنش را کش می‌دهد. کتاب جوجو مویز یکی از این کتاب‌هاست. گاهی می‌خندید، گاهی لبخند می‌زنید و گاهی عصبانی می‌شوید، و بله، گاهی اشک می‌ریزید. پیشنهاد من: کتاب «من پیش از تو» را باید همراه با یک جعبه دستمال‌کاغذی فروخت.»


@aamout