«انهدام یک قلب»
داستانهای اشتفان تسوایگ
ترجمه دکتر داود نوابی
نشر نون
#انهدام_یک_قلب #اشتفان_تسوایگ #داود_نوابی #نشرنون #نشر_نون
@noonbook
داستانهای اشتفان تسوایگ
ترجمه دکتر داود نوابی
نشر نون
#انهدام_یک_قلب #اشتفان_تسوایگ #داود_نوابی #نشرنون #نشر_نون
@noonbook
Forwarded from ویراستار (Hossein Javid)
Forwarded from ویراستار (Hossein Javid)
شما را نمیدانم، اما من خیلی بیشتر از همهی آثار ادبی جدید، از کلاسیکها لذت میبرم. کلاسیکها تکلیفشان با خودشان و با خواننده مشخص است، از میان محک تجربه گذشتهاند و جای خودشان را بین نسلهای مختلف باز کردهاند.
اشتفان تسوایگ از آن نویسندههایی درجهیکی است که از دیرباز در ایران آثارش ترجمه شده اما هیچوقت آنطور که باید قدر ندیده است. شاید به این دلیل که اغلب شاهکارهای او کوتاه هستند و ذائقهی کتابخوان ایرانی بیشتر به رمان متمایل است. حالا با انتشار کتاب #انهدام_یک_قلب فرصت تازهای پیش آمده برای آشنایی نسل جوانتر با این نویسندهی بزرگ اتریشی و تجدید خاطرهی قدیمیترها با او.
#انهدام_یک_قلب شامل پنج داستان است، داستانهایی که چند تاییشان میتوانند حتی یک رمان کوتاه تلقی شوند و در سالهای دور، پیش از انقلاب، گاهی بهصورت کتاب مستقل هم منتشر شدهاند. «نامهی یک زن ناشناس» معروفترین این داستانهاست، روایتی از نویسندهای که روزی یادداشتی از زنی جوان دریافت میکند، زنی که بدون اینکه نویسنده بداند، نقش پررنگی در گذشته و سرنوشت او داشته است. «بیست و چهار ساعت از زندگی یک زن»، «بازی خطرناک»، «انهدام یک قلب» و «معلم سرخانه» هم دیگر داستانهای کتاباند، داستانهایی که در هر یک اتفاقی شگفتانگیز زمینهی تحول کاراکترها را فراهم میآورد و مسیر زندگیشان را تغییر میدهد. این اتفاق گاه آشنا شدن زنی میانسال با پسری جوان سر میز قمار است و
گاه سرخوردگی پیرمردی ثروتمند اما تنها.
مترجم کتاب، دکتر داود نوابی، از آن گوهرهای ناب ترجمه در سرزمین ماست. پیر ترجمه از فرانسه. نثر دکتر نوابی لحن و قوامی دارد درخور اثر تسوایگ و حسوحال ترجمههای درخشان دهههای چهل و پنجاه را به خواننده منتقل میکند.
#انهدام_یک_قلب از آن کتابهایی است که هم دوستداران جدیتر ادبیات را راضی میکند و هم آنهایی را که دنبال آثار خوشخوان و ماجرامحور هستند.
@Virastaar
اشتفان تسوایگ از آن نویسندههایی درجهیکی است که از دیرباز در ایران آثارش ترجمه شده اما هیچوقت آنطور که باید قدر ندیده است. شاید به این دلیل که اغلب شاهکارهای او کوتاه هستند و ذائقهی کتابخوان ایرانی بیشتر به رمان متمایل است. حالا با انتشار کتاب #انهدام_یک_قلب فرصت تازهای پیش آمده برای آشنایی نسل جوانتر با این نویسندهی بزرگ اتریشی و تجدید خاطرهی قدیمیترها با او.
#انهدام_یک_قلب شامل پنج داستان است، داستانهایی که چند تاییشان میتوانند حتی یک رمان کوتاه تلقی شوند و در سالهای دور، پیش از انقلاب، گاهی بهصورت کتاب مستقل هم منتشر شدهاند. «نامهی یک زن ناشناس» معروفترین این داستانهاست، روایتی از نویسندهای که روزی یادداشتی از زنی جوان دریافت میکند، زنی که بدون اینکه نویسنده بداند، نقش پررنگی در گذشته و سرنوشت او داشته است. «بیست و چهار ساعت از زندگی یک زن»، «بازی خطرناک»، «انهدام یک قلب» و «معلم سرخانه» هم دیگر داستانهای کتاباند، داستانهایی که در هر یک اتفاقی شگفتانگیز زمینهی تحول کاراکترها را فراهم میآورد و مسیر زندگیشان را تغییر میدهد. این اتفاق گاه آشنا شدن زنی میانسال با پسری جوان سر میز قمار است و
گاه سرخوردگی پیرمردی ثروتمند اما تنها.
مترجم کتاب، دکتر داود نوابی، از آن گوهرهای ناب ترجمه در سرزمین ماست. پیر ترجمه از فرانسه. نثر دکتر نوابی لحن و قوامی دارد درخور اثر تسوایگ و حسوحال ترجمههای درخشان دهههای چهل و پنجاه را به خواننده منتقل میکند.
#انهدام_یک_قلب از آن کتابهایی است که هم دوستداران جدیتر ادبیات را راضی میکند و هم آنهایی را که دنبال آثار خوشخوان و ماجرامحور هستند.
@Virastaar
NOONBOOK :: نشر نون
«انهدام یک قلب» اشتفان تسوایگ ترجمه: دکتر داود نوابی نشر نون @noonbook
«انهدام یک قلب»
اشتفان تسوایگ
ترجمه: دکتر داود نوابی
نشر نون
«آفرینندگان، خواه شاعر باشند، یا موسیقیدان و یا نقاش، مانند تبهکاران سرسخت تقریبا هرگز اظهار روشنی درباره لحظه دقیق آفرینش نمی کنند.» _ اشتفان تسوایگ _
احمد حسن زاده: به نظر من، کتاب «انهدام یک قلب» کتاب بسیار با اهمیتی است. در این کتاب پنج تا از شاهکارهای تسوایگ با ترجمه درخشان مترجمی کهنه کار، گردهم آمده است. حالا چرا میگویم با اهمیت هستند؟ چند دلیل دارد، اول اینکه تسوایگ از نویسنده هایی است که در نگاه به روح انسان مدرن، انسان پس از جنگ اول جهانی و بحران زده در وحشت جنگ جهانی دوم، جز اولین هاست. این بحرانهای عمیق بشری چنان تکان دهنده در کارهایش بروز پیدا میکند که تا همیشه با شما می ماند. ماکسیم گورکی درباره داستان «بیست و چهار ساعت زندگی یک زن» او میگوید:هرگز اثری اینچنین عمیق نخوانده ام.
دلیل دیگرم، تاثیری است که این نویسنده بر روی نویسندگان پیشرو ما در قبل از انقلاب گذاشت. در بین سالهای 1320 تا 1330، حداقل پنجاه ترجمه از آثار او در ایران منتشر شد و روی هم غلتید و وقتی کارهای نویسندگان پیشرو خودمان را به دقت بخوانیم، می توان رد نگاه و تاثیر تسوایگ را کشف کرد. در کتاب «آشنایی با صادق هدایت» نوشته:م. ف فرزانه، بارها به این نویسنده اشاره می کند و به نوعی از تاثیر گرفتن هدایت از او حرف می زند. بگذریم. «انهدام یک قلب» شامل پنج داستان بسیار مهم از قرن بیستم است که با ظرافت از تکه تکه شدن روح انسان معاصر می گوید. تسوایگ در این داستانها، شکارچی ارواح است، ولی آنها را نمیکشد، بلکه زنده زنده شکار میکند. با پای نمدبسته، آهسته از حاشیه جنگل گام برمیدارد و ضمن ورق زدن کتابی زیبا به صداها گوش می دهد و مترصد است و قلبش از انتظار می تپد. صدای بالهای عقابی را که شکار در پنجه دارد و درحال بازگشت به آشیانه است را می شنود و آرام زندگی اش با زندگی جنگل، جنگل ارواح انسانی، درهم می آمیزد.
خلاصه کلام، تسوایگ را جدی بگیرید. او شیوه ای کم نظیر در انتخاب موضوع، شخصیت داستان، گسترش طرح همراه با توجه کافی به جزئیات عمیق و پرجاذبه دارد. او همچنین در خوانش روح انسان معاصر، صاحب نظر است.
#انهدام_یک_قلب
#اشتفان_تسوایگ
#داود_نوابی
#نشر_نون
#کتاب_خوب_بخوانیم
@NOONBOOK
اشتفان تسوایگ
ترجمه: دکتر داود نوابی
نشر نون
«آفرینندگان، خواه شاعر باشند، یا موسیقیدان و یا نقاش، مانند تبهکاران سرسخت تقریبا هرگز اظهار روشنی درباره لحظه دقیق آفرینش نمی کنند.» _ اشتفان تسوایگ _
احمد حسن زاده: به نظر من، کتاب «انهدام یک قلب» کتاب بسیار با اهمیتی است. در این کتاب پنج تا از شاهکارهای تسوایگ با ترجمه درخشان مترجمی کهنه کار، گردهم آمده است. حالا چرا میگویم با اهمیت هستند؟ چند دلیل دارد، اول اینکه تسوایگ از نویسنده هایی است که در نگاه به روح انسان مدرن، انسان پس از جنگ اول جهانی و بحران زده در وحشت جنگ جهانی دوم، جز اولین هاست. این بحرانهای عمیق بشری چنان تکان دهنده در کارهایش بروز پیدا میکند که تا همیشه با شما می ماند. ماکسیم گورکی درباره داستان «بیست و چهار ساعت زندگی یک زن» او میگوید:هرگز اثری اینچنین عمیق نخوانده ام.
دلیل دیگرم، تاثیری است که این نویسنده بر روی نویسندگان پیشرو ما در قبل از انقلاب گذاشت. در بین سالهای 1320 تا 1330، حداقل پنجاه ترجمه از آثار او در ایران منتشر شد و روی هم غلتید و وقتی کارهای نویسندگان پیشرو خودمان را به دقت بخوانیم، می توان رد نگاه و تاثیر تسوایگ را کشف کرد. در کتاب «آشنایی با صادق هدایت» نوشته:م. ف فرزانه، بارها به این نویسنده اشاره می کند و به نوعی از تاثیر گرفتن هدایت از او حرف می زند. بگذریم. «انهدام یک قلب» شامل پنج داستان بسیار مهم از قرن بیستم است که با ظرافت از تکه تکه شدن روح انسان معاصر می گوید. تسوایگ در این داستانها، شکارچی ارواح است، ولی آنها را نمیکشد، بلکه زنده زنده شکار میکند. با پای نمدبسته، آهسته از حاشیه جنگل گام برمیدارد و ضمن ورق زدن کتابی زیبا به صداها گوش می دهد و مترصد است و قلبش از انتظار می تپد. صدای بالهای عقابی را که شکار در پنجه دارد و درحال بازگشت به آشیانه است را می شنود و آرام زندگی اش با زندگی جنگل، جنگل ارواح انسانی، درهم می آمیزد.
خلاصه کلام، تسوایگ را جدی بگیرید. او شیوه ای کم نظیر در انتخاب موضوع، شخصیت داستان، گسترش طرح همراه با توجه کافی به جزئیات عمیق و پرجاذبه دارد. او همچنین در خوانش روح انسان معاصر، صاحب نظر است.
#انهدام_یک_قلب
#اشتفان_تسوایگ
#داود_نوابی
#نشر_نون
#کتاب_خوب_بخوانیم
@NOONBOOK
«ترینیتی»
رمان
لئون اوریس
ترجمه دکتر داود نوابی
نشر نون
لئون اوریس با نوشتن کتابهایی چون مهاجرت، توپاز، خیانت در آتن، تپههای خشم و بهویژه #ترینیتی میان نویسندگان طراز اول بینالمللی قرار گرفت. کتاب مهاجرت او را اتو پرمینجر معروف کرد و کتاب #توپاز را آلفرد هیچکاک به فیلم درآورد و هر دو از شهرت بسزایی برخوردار شدند.
رمان درخشان ترینیتی، با روایتی قدرتمند، داستانی از یک شورشی کاتولیک جوان آرمانگرا و یک دختر پروتستان شجاع و زیبا را به تصویر میکشد. داستان عشق و خطر، پرترهای زیبا از مردم، حماسهای فراموشنشدنی از سرزمینی باشکوه...
به گفته #نیویورک_تایمز این رمان، عاشقانهای حماسی و باشکوه از نویسندهای است که روایت و #داستان برای او اهمیت ویژهای دارد.
#روزی_که_زندگی_کردن_آموختم #من_اگر_شما_بودم #رمان #کتاب #راهی_برای_رهایی #نشرنون #نشر_نون #داود_نوابی #اتاق_شگفتی_ها #تثلیث
#کلاسیک #انهدام_یک_قلب
@NOONBOOK
رمان
لئون اوریس
ترجمه دکتر داود نوابی
نشر نون
لئون اوریس با نوشتن کتابهایی چون مهاجرت، توپاز، خیانت در آتن، تپههای خشم و بهویژه #ترینیتی میان نویسندگان طراز اول بینالمللی قرار گرفت. کتاب مهاجرت او را اتو پرمینجر معروف کرد و کتاب #توپاز را آلفرد هیچکاک به فیلم درآورد و هر دو از شهرت بسزایی برخوردار شدند.
رمان درخشان ترینیتی، با روایتی قدرتمند، داستانی از یک شورشی کاتولیک جوان آرمانگرا و یک دختر پروتستان شجاع و زیبا را به تصویر میکشد. داستان عشق و خطر، پرترهای زیبا از مردم، حماسهای فراموشنشدنی از سرزمینی باشکوه...
به گفته #نیویورک_تایمز این رمان، عاشقانهای حماسی و باشکوه از نویسندهای است که روایت و #داستان برای او اهمیت ویژهای دارد.
#روزی_که_زندگی_کردن_آموختم #من_اگر_شما_بودم #رمان #کتاب #راهی_برای_رهایی #نشرنون #نشر_نون #داود_نوابی #اتاق_شگفتی_ها #تثلیث
#کلاسیک #انهدام_یک_قلب
@NOONBOOK
نشر نون به زودی از ادبیات اتریش منتشر میکند.
#شطرنج_باز #شطرنجباز #اشتفان_تسوایگ #انهدام_یک_قلب #داود_نوابی #نشرنون #نشر_نون #شطرنج
@noonbook
#شطرنج_باز #شطرنجباز #اشتفان_تسوایگ #انهدام_یک_قلب #داود_نوابی #نشرنون #نشر_نون #شطرنج
@noonbook
نشر نون از ادبیات اتریش منتشر کرد:
«شطرنجباز»
اشتفان تسوایگ
مترجم: داود نوابی
نشر نون
#شطرنج_باز #شطرنجباز #اشتفان_تسوایگ #انهدام_یک_قلب #داود_نوابی #نشرنون #نشر_نون #شطرنج
@noonbook
«شطرنجباز»
اشتفان تسوایگ
مترجم: داود نوابی
نشر نون
#شطرنج_باز #شطرنجباز #اشتفان_تسوایگ #انهدام_یک_قلب #داود_نوابی #نشرنون #نشر_نون #شطرنج
@noonbook