Forwarded from داستان ایرانی
وقتی قطار ایستگاه توکیو را ترک کرد، تنگو کتاب جلدنازکی را که همراهش بود بیرون آورد. یک مجموعه داستان کوتاه بود که حول موضوع سفر گردآوری شده و یکی از داستانهایش «شهر گربهها» نام داشت؛ اثری خیالی از یک نویسندهی آلمانی که تنگو نمیشناخت. طبق مقدمهی کتاب، داستان در فاصلهی میان دو جنگ جهانی نوشته شده بود.
در داستان، مردی جوان بهتنهایی و بدون هیچ مقصد مشخصی در حال سفر است. با قطار سفر میکند و در هر ایستگاهی که علاقهاش را برانگیزد پیاده میشود. اتاقی میگیرد، به دیدن مناظر میرود و هر اندازه که دوست داشته باشد اقامتش را ادامه میدهد. اشباع که شد، قطار دیگری را سوار میشود. همهی تعطیلیهایش را اینگونه سپری میکند.
یک روز از پنجرهی قطار رودخانهی زیبایی به چشمش میخورد؛ تپههای سبز با شیب ملایم، تنداده بر پیچوخم جریان آب، و پاییندستشان شهر دلپذیر کوچکی با یک پل سنگی سالخورده. قطار در ایستگاه شهر کوچک توقف میکند و مرد جوان با کیفش پیاده میشود. کس دیگری پیاده نمیشود و به محض پیاده شدن مرد جوان، قطار راه میافتد.
# برشی از «شهر گربهها» | #هاروکی_موراکامی | مترجم: فرزین فرزام |#نشرنون
@dastanirani
در داستان، مردی جوان بهتنهایی و بدون هیچ مقصد مشخصی در حال سفر است. با قطار سفر میکند و در هر ایستگاهی که علاقهاش را برانگیزد پیاده میشود. اتاقی میگیرد، به دیدن مناظر میرود و هر اندازه که دوست داشته باشد اقامتش را ادامه میدهد. اشباع که شد، قطار دیگری را سوار میشود. همهی تعطیلیهایش را اینگونه سپری میکند.
یک روز از پنجرهی قطار رودخانهی زیبایی به چشمش میخورد؛ تپههای سبز با شیب ملایم، تنداده بر پیچوخم جریان آب، و پاییندستشان شهر دلپذیر کوچکی با یک پل سنگی سالخورده. قطار در ایستگاه شهر کوچک توقف میکند و مرد جوان با کیفش پیاده میشود. کس دیگری پیاده نمیشود و به محض پیاده شدن مرد جوان، قطار راه میافتد.
# برشی از «شهر گربهها» | #هاروکی_موراکامی | مترجم: فرزین فرزام |#نشرنون
@dastanirani
Forwarded from کتابفروشی هومان
وقتی قطار ایستگاه توکیو را ترک کرد، تنگو کتاب جلد نازکی را که همراهش بود بیرون آورد. یک مجموعه داستان کوتاه بود که حول موضوع سفر گردآوری شده و یکی از داستانهایش «شهر گربهها» نام داشت؛ اثری خیالی از یک نویسندهی آلمانی که تنگو نمیشناخت. طبق مقدمهی کتاب، داستان در فاصله میان دو جنگ جهانی نوشته شده بود.
#شهر_گربه_ها
#هاروکی_موراکامی
#نشر_نون
@hoomanbookstore
#شهر_گربه_ها
#هاروکی_موراکامی
#نشر_نون
@hoomanbookstore
«شهر گربهها» نوشتهی هاروکی موراکامی
#شهر_گربه_ها شامل روایتهایی است از زندگی و عشق، روایتهایی فراموشناشدنی که تا مدتها در ذهن خواننده ادامه مییابند.
هاروکی موراکامی معروفترین نویسندهی ژاپن و از محبوبترین نویسندههای معاصر جهان است. سالهاست او را از بختهای دریافت جایزه نوبل ادبیات میدانند و در همهجای دنیا کتابخوانها برای خریدن کتابهایش صف میکشند. رمان جدید او نیز به تازگی و پس از انتشار، در روز اول انتشار بیش از یک و نیم میلیون نسخه فروخت.
منتقدان #موراکامی را جادوگر کلمات نامیدهاند چرا که او کاراکترها و فضاهای داستانی را طوری میآفریند که مختص خود اوست و شبیه به کار هیچ نویسندهی دیگری نیست.
#شهر_گربهها
#هاروکی_موراکامی
مترجم:فرزین_فرزام
#نشر_نون
#داستان_جذاب #تخیلی #رمان_خارجی #کتاب_زیبا #پیشنهاد_خواندنی
@noonbook
#شهر_گربه_ها شامل روایتهایی است از زندگی و عشق، روایتهایی فراموشناشدنی که تا مدتها در ذهن خواننده ادامه مییابند.
هاروکی موراکامی معروفترین نویسندهی ژاپن و از محبوبترین نویسندههای معاصر جهان است. سالهاست او را از بختهای دریافت جایزه نوبل ادبیات میدانند و در همهجای دنیا کتابخوانها برای خریدن کتابهایش صف میکشند. رمان جدید او نیز به تازگی و پس از انتشار، در روز اول انتشار بیش از یک و نیم میلیون نسخه فروخت.
منتقدان #موراکامی را جادوگر کلمات نامیدهاند چرا که او کاراکترها و فضاهای داستانی را طوری میآفریند که مختص خود اوست و شبیه به کار هیچ نویسندهی دیگری نیست.
#شهر_گربهها
#هاروکی_موراکامی
مترجم:فرزین_فرزام
#نشر_نون
#داستان_جذاب #تخیلی #رمان_خارجی #کتاب_زیبا #پیشنهاد_خواندنی
@noonbook
#قسمتی_از_کتاب
وقتی قطار ایستگاه توکیو را ترک کرد، تنگو کتاب جلد نازکی را که همراهش بود بیرون آورد. یک مجموعه داستان کوتاه بود که حول موضوع سفر گردآوری شده و یکی از داستانهایش «شهر گربهها» نام داشت؛ اثری خیالی از یک نویسندهی آلمانی که تنگو نمیشناخت. طبق مقدمهی کتاب، داستان در فاصله میان دو جنگ جهانی نوشته شده بود.
#شهر_گربه_ها
#هاروکی_موراکامی
#نشر_نون
#کتابخوان #کتاب_خوب #پیشنهاد_کتاب #رمان_خوان
@noonbook
وقتی قطار ایستگاه توکیو را ترک کرد، تنگو کتاب جلد نازکی را که همراهش بود بیرون آورد. یک مجموعه داستان کوتاه بود که حول موضوع سفر گردآوری شده و یکی از داستانهایش «شهر گربهها» نام داشت؛ اثری خیالی از یک نویسندهی آلمانی که تنگو نمیشناخت. طبق مقدمهی کتاب، داستان در فاصله میان دو جنگ جهانی نوشته شده بود.
#شهر_گربه_ها
#هاروکی_موراکامی
#نشر_نون
#کتابخوان #کتاب_خوب #پیشنهاد_کتاب #رمان_خوان
@noonbook
چاپ پنجم منتشر شد:
#شهر_گربه_ها
#هاروکی_موراکامی
#نشرنون
#از_کتاب
مرد جوان میداند که به شکل بازگشتناپذیری گم شده است. بالاخره، متوجه میشود که اینجا شهر گربهها نیست، اینجا جایی است که قرار بوده درش گم بشود. دنیایی دیگر است که بهصورت اختصاصی برای او آماده شده و قطار دیگر هرگز، تا ابد، برای برگرداندن او به جهانی که از آن آمده است در ایستگاه توقف نخواهد کرد.
#کتابخوان #کتاب_خوب #پیشنهاد_کتاب #رمان_خوان #داستان_خارجی_کوتاه
@noonbook
#شهر_گربه_ها
#هاروکی_موراکامی
#نشرنون
#از_کتاب
مرد جوان میداند که به شکل بازگشتناپذیری گم شده است. بالاخره، متوجه میشود که اینجا شهر گربهها نیست، اینجا جایی است که قرار بوده درش گم بشود. دنیایی دیگر است که بهصورت اختصاصی برای او آماده شده و قطار دیگر هرگز، تا ابد، برای برگرداندن او به جهانی که از آن آمده است در ایستگاه توقف نخواهد کرد.
#کتابخوان #کتاب_خوب #پیشنهاد_کتاب #رمان_خوان #داستان_خارجی_کوتاه
@noonbook
Forwarded from پخش ققنوس
#تمام_آن_یکشنبه_ها_کجا_رفته_اند
#هاروکی_موراکامی #کنزابورواوئه #کازوئو_ایشی_گورو
ترجمه #مژگان_رنجبر
ادبیات ژاپن، کهن و معاصر، از دیرباز مورد توجه مخاطبان ادبیات در سراسر جهان قرار داشته است، ادبیاتی برخاسته از دل فرهنگ متمایز و غنی این کشور که بهویژه طی یکی دو قرن اخیر ــ بهدلیل دگرگونیهای پرشمار ناشی از برقراری ارتباط با سایر کشورها، مدرن شدن، جنگهای گوناگون، و رشد و شکوفایی اقتصادی بهخصوص در نیمۀ دوم قرن بیستم ــ بستری پویا و مناسب برای نویسندگان و ادیبان فراهم آورده تا هر یک به شیوۀ خاص خود جهان ذهنی و فردیاش را در آثارش منعکس کند.
داستانهای گردآوریشده در این مجموعه از میان آثار شانزده نویسندۀ معاصر و نامدار ژاپنی انتخاب شدهاند و نمونههایی هستند از سبک غالب داستانپردازی و دغدغههای فکری این نویسندگان، نمونههایی که نشان میدهد ادبیات #ژاپن پیشرفت خارقالعادهای داشته است و پابهپای ادبیات غرب پیش میرود.
در این کتاب داستانهایی از هاروکی موراکامی، کنزابورو اوئه، کازوئو ایشیگورو و چندین نویسندۀ طرازاول ژاپنی خواهید خواند.
نشر #نون
#پخش_ققنوس
#هاروکی_موراکامی #کنزابورواوئه #کازوئو_ایشی_گورو
ترجمه #مژگان_رنجبر
ادبیات ژاپن، کهن و معاصر، از دیرباز مورد توجه مخاطبان ادبیات در سراسر جهان قرار داشته است، ادبیاتی برخاسته از دل فرهنگ متمایز و غنی این کشور که بهویژه طی یکی دو قرن اخیر ــ بهدلیل دگرگونیهای پرشمار ناشی از برقراری ارتباط با سایر کشورها، مدرن شدن، جنگهای گوناگون، و رشد و شکوفایی اقتصادی بهخصوص در نیمۀ دوم قرن بیستم ــ بستری پویا و مناسب برای نویسندگان و ادیبان فراهم آورده تا هر یک به شیوۀ خاص خود جهان ذهنی و فردیاش را در آثارش منعکس کند.
داستانهای گردآوریشده در این مجموعه از میان آثار شانزده نویسندۀ معاصر و نامدار ژاپنی انتخاب شدهاند و نمونههایی هستند از سبک غالب داستانپردازی و دغدغههای فکری این نویسندگان، نمونههایی که نشان میدهد ادبیات #ژاپن پیشرفت خارقالعادهای داشته است و پابهپای ادبیات غرب پیش میرود.
در این کتاب داستانهایی از هاروکی موراکامی، کنزابورو اوئه، کازوئو ایشیگورو و چندین نویسندۀ طرازاول ژاپنی خواهید خواند.
نشر #نون
#پخش_ققنوس
Forwarded from ویراستار (Hossein Javid)
عادت کردهایم ادبیات داستانی مدرن را با غرب بشناسیم و ادبیات شرق را جدی نگیریم؛ غافل از اینکه شرق از خاستگاههای اصلی داستانپردازی است و چند دههای است نویسندگان شرقی هم پابهپای نویسندگان غربی پیش میروند و چهبسا گاهی فقط بهدلیل نبود بنگاههای بزرگ انتشاراتی ــ آنچنان که در غرب وجود دارد ــ کارهایشان جهانی نمیشود. گاهی هم، بهرغم همهی موانع، کسانی مثل #اورهان_پاموک و #هاروکی_موراکامی ظهور میکنند و معادلات را به هم میریزند و حتی بازار کتاب غرب را تسخیر میکنند.
چند روزی است #نشر_نون کتاب #تمام_آن_یکشنبهها_کجا_رفتهاند را منتشر کرده است. راستش خودم هم فکر نمیکردم مجموعهای از #داستانهای_ژاپنی تا این حد توجهم را جلب کند و کاری اینچنین قدرتمند و خواندنی باشد. مجموعهی #تمام_آن_یکشنبهها_کجا_رفتهاند شامل آثار #شانزده نویسندهی طراز اول ژاپنی است. بعضی نامها آنقدر آشنایند که نیاز به معرفی ندارند (کسانی مثل #هاروکی_موراکامی، #کازوئو_ایشیگورو، #کنزابورو_اوئه و...) اما بعضی را ما ایرانیها چندان نمیشناسیم، درحالیکه در کشور خودشان و حتی در دیگر کشورهای دنیا حسابی مطرحاند و طرفداران پروپاقرص دارند (نویسندگانی همچون #بنانا_یوشیموتو، #ریو_موراکامی و #هیدئو_فوروکاوا و...).
نویسندگان ژاپنی تلاش نمیکنند از نویسندگان غربی تقلید کنند، بلکه مسائل و فرهنگ کشور خودشان را طوری روایت میکنند که برای خوانندگان در سراسر دنیا جذاب است. این نکته شاید تأیید این فرضیه باشد که برای #جهانی_شدن باید #بومی بود. #تمام_آن_یکشنبهها_کجا_رفتهاند عمیقاً ژاپنی است و عمیقاً قصهگو. سبکها و رویکردهای مختلف را در این مجموعه میتوان دید و با خواندنش تصویری نسبتاً جامع از ادبیات معاصر ژاپن به دست میآید.
مترجم کتاب، خانم #مژگان_رنجبر، چند سالی است روی ادبیات شرق آسیا ــ بهطور ویژه، #ژاپن و #کرهی_جنوبی ــ تمرکز کردهاند. انصافاً ترجمهی کتاب بسیار روان و پاکیزه است و تفاوت زبان و لحن در داستانهای مختلف احساس میشود و به ساخت فضای داستانها یاری میرساند.
در پایان کتاب هم گفتوگوی کوتاه اما روشنگر #کازوئو_ایشیگورو و #کنزابورو_اوئه ــ دو #نوبلیست متولد #ژاپن ــ منتشر شده است.
#تمام_آن_یکشنبهها_کجا_رفتهاند، بدون اغراق، از #بهترین مجموعهداستانهای کوتاهی است که در سالهای اخیر در ایران ترجمه و منتشر شدهاند و مطمئناً غافلگیرتان خواهد کرد.
متأسفانه، چند سالی است مخاطبان ایرانی در برابر داستان کوتاه گارد دارند و خواندن رمان را ترجیح میدهند؛ اگر شما هم از این دسته خوانندهها هستید، بد نیست با #تمام_آن_یکشنبهها_کجا_رفتهاند دوباره لذت ناب خواندن داستانهای کوتاه درجهیک را تجربه کنید؛ گو اینکه بعضی از داستانهای این کتاب در فضاسازی و شخصیتپردازی چیزی از یک رمان کوتاه خوب کم ندارند و خواننده را مشتاقانه با خود همراه میکنند.
@NoonBook
@Virastaar
چند روزی است #نشر_نون کتاب #تمام_آن_یکشنبهها_کجا_رفتهاند را منتشر کرده است. راستش خودم هم فکر نمیکردم مجموعهای از #داستانهای_ژاپنی تا این حد توجهم را جلب کند و کاری اینچنین قدرتمند و خواندنی باشد. مجموعهی #تمام_آن_یکشنبهها_کجا_رفتهاند شامل آثار #شانزده نویسندهی طراز اول ژاپنی است. بعضی نامها آنقدر آشنایند که نیاز به معرفی ندارند (کسانی مثل #هاروکی_موراکامی، #کازوئو_ایشیگورو، #کنزابورو_اوئه و...) اما بعضی را ما ایرانیها چندان نمیشناسیم، درحالیکه در کشور خودشان و حتی در دیگر کشورهای دنیا حسابی مطرحاند و طرفداران پروپاقرص دارند (نویسندگانی همچون #بنانا_یوشیموتو، #ریو_موراکامی و #هیدئو_فوروکاوا و...).
نویسندگان ژاپنی تلاش نمیکنند از نویسندگان غربی تقلید کنند، بلکه مسائل و فرهنگ کشور خودشان را طوری روایت میکنند که برای خوانندگان در سراسر دنیا جذاب است. این نکته شاید تأیید این فرضیه باشد که برای #جهانی_شدن باید #بومی بود. #تمام_آن_یکشنبهها_کجا_رفتهاند عمیقاً ژاپنی است و عمیقاً قصهگو. سبکها و رویکردهای مختلف را در این مجموعه میتوان دید و با خواندنش تصویری نسبتاً جامع از ادبیات معاصر ژاپن به دست میآید.
مترجم کتاب، خانم #مژگان_رنجبر، چند سالی است روی ادبیات شرق آسیا ــ بهطور ویژه، #ژاپن و #کرهی_جنوبی ــ تمرکز کردهاند. انصافاً ترجمهی کتاب بسیار روان و پاکیزه است و تفاوت زبان و لحن در داستانهای مختلف احساس میشود و به ساخت فضای داستانها یاری میرساند.
در پایان کتاب هم گفتوگوی کوتاه اما روشنگر #کازوئو_ایشیگورو و #کنزابورو_اوئه ــ دو #نوبلیست متولد #ژاپن ــ منتشر شده است.
#تمام_آن_یکشنبهها_کجا_رفتهاند، بدون اغراق، از #بهترین مجموعهداستانهای کوتاهی است که در سالهای اخیر در ایران ترجمه و منتشر شدهاند و مطمئناً غافلگیرتان خواهد کرد.
متأسفانه، چند سالی است مخاطبان ایرانی در برابر داستان کوتاه گارد دارند و خواندن رمان را ترجیح میدهند؛ اگر شما هم از این دسته خوانندهها هستید، بد نیست با #تمام_آن_یکشنبهها_کجا_رفتهاند دوباره لذت ناب خواندن داستانهای کوتاه درجهیک را تجربه کنید؛ گو اینکه بعضی از داستانهای این کتاب در فضاسازی و شخصیتپردازی چیزی از یک رمان کوتاه خوب کم ندارند و خواننده را مشتاقانه با خود همراه میکنند.
@NoonBook
@Virastaar
داستانهای ژاپنی
«تمام آن یکشنبهها کجا رفتهاند؟»
مترجم: مژگان رنجبر
نشر نون
.
#هاروکی_موراکامی، #کنزابورو_اوئه، #کازوئو_ایشی_گورو #بنانا_یوشیموتو #ادبیات_ژاپن #نشرنون #تمام_آن_یکشنبه_ها_کجا_رفته_اند #نشر_نون #نسیمی_که_بر_ستاره_ای_وزید #داستان_کوتاه #داستان #شهر_گربه_ها #ده_شب_رویا #خواهران_ماکیوکا #جونیچیرو_تانیزاکی #ناتسومه_سوسه_کیز
«تمام آن یکشنبهها کجا رفتهاند؟»
مترجم: مژگان رنجبر
نشر نون
.
#هاروکی_موراکامی، #کنزابورو_اوئه، #کازوئو_ایشی_گورو #بنانا_یوشیموتو #ادبیات_ژاپن #نشرنون #تمام_آن_یکشنبه_ها_کجا_رفته_اند #نشر_نون #نسیمی_که_بر_ستاره_ای_وزید #داستان_کوتاه #داستان #شهر_گربه_ها #ده_شب_رویا #خواهران_ماکیوکا #جونیچیرو_تانیزاکی #ناتسومه_سوسه_کیز