نظر در مورد کتاب از اینستای @neg.naz:
كتاب ١٩٠صفحه بود كه به معناي واقعي توي يك ساعت بلعيدمش! كافكا يه جملهاي داره كه هايلايته براي من هميشه و خودمونياش اينه كه كتاب بايد تبر باشه واسه يخ درونمون، تبرِ يخ درونِ من دست بكمنه ا!
كتاب يكي از آوانگاردترين نوشتههاي بكمن بود پر از طنز مخصوص به خودش و زندگي،خيلي پيش اومد تو اون يك ساعت كه به خودم اومدم ديدم لپهام خيس اشك شدن،از شوق زندگي از عشق...
اگه تو زندگيتون عاشق مرداي ديوونهاين و شانس داشتين كه يكيشون تو زندگي تون باشه حتما بدين ايشون هم كتاب رو بخونن! بهمون نشون ميده اگه باباها نبودن ماها ديوونهبازيهامون رو خندهها و مسخرهبازيهامون رو با كي تجربه ميكرديم؟اگه مردها نبودن اين شوخي ها وسرسري گرفتن دنيا نبود ماها بيش از اندازه دنيارو جدي ميگرفتيم ،و اينكه پدرمادرا ديوونه وار دوستمون دارن و اين شيرين ترين ديوونگي دنياس.
.
.
#فردريك_بكمن #تمام_آنچه_پسر_کوچولویم_باید_درباره_دنیا_بداند #نشرنون #كتابخوان #كتابخواني #كرم_كتاب #بهترين_نويسنده #عشق #ديوونگي #پدرها #ادبيات_سوئد #بخوانيم #توصيه_ميشود #اين_كتاب_توصيه_ميشود #كتاب_خوندن_يعني_جاي_هزارنفرزندگي_كني #شهركتاب #پيشنهاد_كتاب #نقد_كتاب#طنز #لذتبخش #حال_خوب#كودك_درون#كتاب #تجربه_کن #مطالعه_کنیم #قفسه_کتاب #فقط_بخون #كتابخوار #مردي_به_نامه_اوه #شهرخرس
https://t.me/NOONBOOK
كتاب ١٩٠صفحه بود كه به معناي واقعي توي يك ساعت بلعيدمش! كافكا يه جملهاي داره كه هايلايته براي من هميشه و خودمونياش اينه كه كتاب بايد تبر باشه واسه يخ درونمون، تبرِ يخ درونِ من دست بكمنه ا!
كتاب يكي از آوانگاردترين نوشتههاي بكمن بود پر از طنز مخصوص به خودش و زندگي،خيلي پيش اومد تو اون يك ساعت كه به خودم اومدم ديدم لپهام خيس اشك شدن،از شوق زندگي از عشق...
اگه تو زندگيتون عاشق مرداي ديوونهاين و شانس داشتين كه يكيشون تو زندگي تون باشه حتما بدين ايشون هم كتاب رو بخونن! بهمون نشون ميده اگه باباها نبودن ماها ديوونهبازيهامون رو خندهها و مسخرهبازيهامون رو با كي تجربه ميكرديم؟اگه مردها نبودن اين شوخي ها وسرسري گرفتن دنيا نبود ماها بيش از اندازه دنيارو جدي ميگرفتيم ،و اينكه پدرمادرا ديوونه وار دوستمون دارن و اين شيرين ترين ديوونگي دنياس.
.
.
#فردريك_بكمن #تمام_آنچه_پسر_کوچولویم_باید_درباره_دنیا_بداند #نشرنون #كتابخوان #كتابخواني #كرم_كتاب #بهترين_نويسنده #عشق #ديوونگي #پدرها #ادبيات_سوئد #بخوانيم #توصيه_ميشود #اين_كتاب_توصيه_ميشود #كتاب_خوندن_يعني_جاي_هزارنفرزندگي_كني #شهركتاب #پيشنهاد_كتاب #نقد_كتاب#طنز #لذتبخش #حال_خوب#كودك_درون#كتاب #تجربه_کن #مطالعه_کنیم #قفسه_کتاب #فقط_بخون #كتابخوار #مردي_به_نامه_اوه #شهرخرس
https://t.me/NOONBOOK
Telegram
NOONBOOK :: نشر نون
.:کانال رسمی نشرنون:. ارتباط با ادمین: @noonbook1
سفارش: @aknoonbook1
سفارش: @aknoonbook1
بارها خواستم به اطرافیانم اعلام کنم: ای مردم، من رازی بزرگ بر دوش دارم و نگه داشتنش دشوار است، کمکم کنید! اما هر چه از زیر سبیلم درمیرفت صدای گربه بود.
تا اینکه به تناسخ اعتقاد پیدا کردم.
تصور کن بعد مرگت، روحت برود به تن یک گربه. این گربه را بفرستی به خانهات. بعد، پسرت، عزیز دلت، بیاید بیرون و مشغول بازی شود. میخواهی صدایش کنی، میومیو میکنی، او هم میگوید چخه؛ میآیی بیشتر صدا کنی، بیشتر میومیو میکنی و این بار با سنگ میزند. میروی پی کارت، مثل همان که شاعر دربارهاش گفته: «جوانی عرب، غریبصورت، غریبدست، غریبزبان.»
حال و روز من هم همینطور بود. بیست سال مثل گربهها میومیو میکردم تا اینکه این وضعیت خودم باورم شد. دیگر یک گربه که میدیدم میگفتم نکند مادر خدابیامرزم باشد!
.
وقایع غریب غیبشدن سعید ابونحس خوشبدبین | امیل حبیبی | ترجمهی احسان موسوی خلخالی (از زبان عربی) | نشر نون
.
#وقایع_غریب_غیب_شدن_سعید_ابونحس_خوشبدبین
#امیل_حبیبی
#ادبیات_عرب
#رمان #طنز #نشرنون #نشر_نون
@Noonbook
تا اینکه به تناسخ اعتقاد پیدا کردم.
تصور کن بعد مرگت، روحت برود به تن یک گربه. این گربه را بفرستی به خانهات. بعد، پسرت، عزیز دلت، بیاید بیرون و مشغول بازی شود. میخواهی صدایش کنی، میومیو میکنی، او هم میگوید چخه؛ میآیی بیشتر صدا کنی، بیشتر میومیو میکنی و این بار با سنگ میزند. میروی پی کارت، مثل همان که شاعر دربارهاش گفته: «جوانی عرب، غریبصورت، غریبدست، غریبزبان.»
حال و روز من هم همینطور بود. بیست سال مثل گربهها میومیو میکردم تا اینکه این وضعیت خودم باورم شد. دیگر یک گربه که میدیدم میگفتم نکند مادر خدابیامرزم باشد!
.
وقایع غریب غیبشدن سعید ابونحس خوشبدبین | امیل حبیبی | ترجمهی احسان موسوی خلخالی (از زبان عربی) | نشر نون
.
#وقایع_غریب_غیب_شدن_سعید_ابونحس_خوشبدبین
#امیل_حبیبی
#ادبیات_عرب
#رمان #طنز #نشرنون #نشر_نون
@Noonbook
«مردی که دو پای چپ داشت»
طنز مکتوب انگلیسی با وودهاوس شناخته میشود. نویسندهای که پرکار است و داستانهای طنزش همیشه ابتدا در مطبوعات منتشر میشدند و دستاویز خوبی برای #طنزپردازان شفاهی گفتاری و یا #استنداپ بودهاست.
«مردی که دو پای چپ داشت» اثری از پی.جی.وودهاوس نویسنده و طنز پرداز انگلیسی است که در سال 1917 میلادی منتشر شد و مجموعه ای است که بصورت داستان های کوتاه ارائه گردیده است. کتاب مردی که دو پای چپ داشت در 13 داستان خوانندگان را مجذوب خود می کند. اغلب داستان های وودهاوس در فضای انگلستان می گذرد، گفته هایش عموما طنزآمیز و غیرسیاسی بود، او نویسنده پر کاری بود و بین سال های 1902 تا 1947 بیش از نود کتاب شامل چهل نمایشنامه، دویست داستان کوتاه و تعدادی نوشته دیگر به چاپ رساند. کتاب با ترجمه نیلوفر خوش زبان به زبان پارسی برگردانده شده است.
#مردی_که_دو_پای_چپ_داشت #طنز #داستان #ترجمه #نیلوفر_خوش_زبان #مادربزرگ_سلام_رساند_و_گفت_متاسف_است #ماشین_تحریر_عجیب #نشرنون #نشر_نون
طنز مکتوب انگلیسی با وودهاوس شناخته میشود. نویسندهای که پرکار است و داستانهای طنزش همیشه ابتدا در مطبوعات منتشر میشدند و دستاویز خوبی برای #طنزپردازان شفاهی گفتاری و یا #استنداپ بودهاست.
«مردی که دو پای چپ داشت» اثری از پی.جی.وودهاوس نویسنده و طنز پرداز انگلیسی است که در سال 1917 میلادی منتشر شد و مجموعه ای است که بصورت داستان های کوتاه ارائه گردیده است. کتاب مردی که دو پای چپ داشت در 13 داستان خوانندگان را مجذوب خود می کند. اغلب داستان های وودهاوس در فضای انگلستان می گذرد، گفته هایش عموما طنزآمیز و غیرسیاسی بود، او نویسنده پر کاری بود و بین سال های 1902 تا 1947 بیش از نود کتاب شامل چهل نمایشنامه، دویست داستان کوتاه و تعدادی نوشته دیگر به چاپ رساند. کتاب با ترجمه نیلوفر خوش زبان به زبان پارسی برگردانده شده است.
#مردی_که_دو_پای_چپ_داشت #طنز #داستان #ترجمه #نیلوفر_خوش_زبان #مادربزرگ_سلام_رساند_و_گفت_متاسف_است #ماشین_تحریر_عجیب #نشرنون #نشر_نون
#قسمتی_از_متن
«میدانید وقتی آوازی از درونتان جوشیده، در اتاقی پُر از بچههای خندهکنان و رقصکنان، بخوانید و آنها حتی وقتی شما خواندن را تمام کردید، هنوز بخوانند، مثل چیست؟
مثل این است که جهان از موسیقی ساخته شده است و شما جهانید.»
«آنها تندتر رانده بودند و از باران جلو زده بودند»
بی جی نواک
ترجمه شادی حامدی آزاد
#نشرنون
#آنها_تندتر_رانده_بودند_و_از_باران_جلو_زده_بودند #بی_جی_نواک #ترجمه #شادی_حامدی_آزاد #نشرنون #نشر_نون #مینیمال #طنز #کمدین
#در_یک_جنگل_تاریک_تاریک
@noonbook
«میدانید وقتی آوازی از درونتان جوشیده، در اتاقی پُر از بچههای خندهکنان و رقصکنان، بخوانید و آنها حتی وقتی شما خواندن را تمام کردید، هنوز بخوانند، مثل چیست؟
مثل این است که جهان از موسیقی ساخته شده است و شما جهانید.»
«آنها تندتر رانده بودند و از باران جلو زده بودند»
بی جی نواک
ترجمه شادی حامدی آزاد
#نشرنون
#آنها_تندتر_رانده_بودند_و_از_باران_جلو_زده_بودند #بی_جی_نواک #ترجمه #شادی_حامدی_آزاد #نشرنون #نشر_نون #مینیمال #طنز #کمدین
#در_یک_جنگل_تاریک_تاریک
@noonbook
#برشی_از_کتاب
«او میخواست بمیرد. نه، این نبود: میخواست نفس بکشد و غذا بخورد و به یاد بیاورد، به فیلمهای بامزه بخندد و کاراتهاش را تمرین کند. اما هرچه بیشتر در نقش این آدم زندگی میکرد، بیشتر میفهمید که دارد آنیکی آدم را نابود میکند. و او آن آدم دیگر را بیشتر از خودش دوست داشت. و میدانست که این دیوانگی نیست، چون همۀ آدمهای دیگر هم همینطور بودند...»
«آنها تندتر رانده بودند و از باران جلو زده بودند»
بی جی نواک
ترجمه شادی حامدی آزاد
#نشرنون
#آنها_تندتر_رانده_بودند_و_از_باران_جلو_زده_بودند #بی_جی_نواک #ترجمه #شادی_حامدی_آزاد #نشرنون #نشر_نون #مینیمال #طنز #کمدین
#در_یک_جنگل_تاریک_تاریک
@noonbook
«او میخواست بمیرد. نه، این نبود: میخواست نفس بکشد و غذا بخورد و به یاد بیاورد، به فیلمهای بامزه بخندد و کاراتهاش را تمرین کند. اما هرچه بیشتر در نقش این آدم زندگی میکرد، بیشتر میفهمید که دارد آنیکی آدم را نابود میکند. و او آن آدم دیگر را بیشتر از خودش دوست داشت. و میدانست که این دیوانگی نیست، چون همۀ آدمهای دیگر هم همینطور بودند...»
«آنها تندتر رانده بودند و از باران جلو زده بودند»
بی جی نواک
ترجمه شادی حامدی آزاد
#نشرنون
#آنها_تندتر_رانده_بودند_و_از_باران_جلو_زده_بودند #بی_جی_نواک #ترجمه #شادی_حامدی_آزاد #نشرنون #نشر_نون #مینیمال #طنز #کمدین
#در_یک_جنگل_تاریک_تاریک
@noonbook
#پاراگراف_کتاب
«اگر چیزی را دوست دارید، رهایش کنید.
اگر چیزی را دوست ندارید، حتماً رهایش کنید.
اساساً همه چیز را رها کنید، چه اهمیت دارد.»
«آنها تندتر رانده بودند و از باران جلو زده بودند»
بی جی نواک
ترجمه شادی حامدی آزاد
چاپ دوم
#نشرنون
#آنها_تندتر_رانده_بودند_و_از_باران_جلو_زده_بودند #بی_جی_نواک #ترجمه #شادی_حامدی_آزاد #نشرنون #نشر_نون #مینیمال #طنز #کمدین
#در_یک_جنگل_تاریک_تاریک
@noonbook
«اگر چیزی را دوست دارید، رهایش کنید.
اگر چیزی را دوست ندارید، حتماً رهایش کنید.
اساساً همه چیز را رها کنید، چه اهمیت دارد.»
«آنها تندتر رانده بودند و از باران جلو زده بودند»
بی جی نواک
ترجمه شادی حامدی آزاد
چاپ دوم
#نشرنون
#آنها_تندتر_رانده_بودند_و_از_باران_جلو_زده_بودند #بی_جی_نواک #ترجمه #شادی_حامدی_آزاد #نشرنون #نشر_نون #مینیمال #طنز #کمدین
#در_یک_جنگل_تاریک_تاریک
@noonbook
#پاراگرافی_از_کتاب
خیابان را که پایین میروید با یک تاجر دورهگرد شیک پوش و هوشیار روبهرو میشوید. چند لحظه بعد، یک استرالیایی ریشو را میبینید. جلوتر یک سرهنگ بازنشستۀ پیر و با نزاکت سر راهتان سبز میشود که مسیر میدانِ ترافلگار را میپرسد. کمی بعد شخصی با تیپ ورزشی پرزرقوبرق برای روشن کردن سیگارش از شما فندک میخواهد. آیا یک لحظه هم شک کردید که همۀ این شخصیتهای کاملا متفاوت در حقیقت یک نفر بودهاند؟
قطعاً شک کردید.
#مردی_که_دو_پای_چپ_داشت
#پی_جی_وودهاوس
مترجم: نیلوفر خوشزبان
#داستان_طنز #طنز_انگلیسی #داستان_کوتاه
@noonbook
خیابان را که پایین میروید با یک تاجر دورهگرد شیک پوش و هوشیار روبهرو میشوید. چند لحظه بعد، یک استرالیایی ریشو را میبینید. جلوتر یک سرهنگ بازنشستۀ پیر و با نزاکت سر راهتان سبز میشود که مسیر میدانِ ترافلگار را میپرسد. کمی بعد شخصی با تیپ ورزشی پرزرقوبرق برای روشن کردن سیگارش از شما فندک میخواهد. آیا یک لحظه هم شک کردید که همۀ این شخصیتهای کاملا متفاوت در حقیقت یک نفر بودهاند؟
قطعاً شک کردید.
#مردی_که_دو_پای_چپ_داشت
#پی_جی_وودهاوس
مترجم: نیلوفر خوشزبان
#داستان_طنز #طنز_انگلیسی #داستان_کوتاه
@noonbook
#پاراگراف_کتاب
«جهان هستی به شما میگوید چه میخواهد، به شرطی که گوش کنید...»
«آنها تندتر رانده بودند و از باران جلو زده بودند»
بی.جی.نُواک
ترجمه شادی حامدی آزاد
چاپ دوم
#نشرنون
#آنها_تندتر_رانده_بودند_و_از_باران_جلو_زده_بودند #بی_جی_نواک #ترجمه #شادی_حامدی_آزاد #نشرنون #نشر_نون #مینیمال #طنز #کمدین
#در_یک_جنگل_تاریک_تاریک
@noonbook
«جهان هستی به شما میگوید چه میخواهد، به شرطی که گوش کنید...»
«آنها تندتر رانده بودند و از باران جلو زده بودند»
بی.جی.نُواک
ترجمه شادی حامدی آزاد
چاپ دوم
#نشرنون
#آنها_تندتر_رانده_بودند_و_از_باران_جلو_زده_بودند #بی_جی_نواک #ترجمه #شادی_حامدی_آزاد #نشرنون #نشر_نون #مینیمال #طنز #کمدین
#در_یک_جنگل_تاریک_تاریک
@noonbook
#از_رمان
آرام شروع میکردیم، مثل همیشه، چراکه دویدن و بازیِ حقیقت میتوانست مدتی ادامه پیدا کند، شاید هم تا ابد.
مسئله همین است. هیچ وقت نمیدانید. ابدیت چندین چیز مختلف است. همیشه تغییر میکند. ابدیت همان چیزی است که همه چیز به آن بستگی دارد. ابدیت میتواند بیست دقیقه، صد سال یا فقط این لحظه یا هر لحظۀ دیگری باشد که آرزو میکنیم بیشتر و بیشتر طول بکشد. اما تنها یک حقیقت دربارۀ ابدیت هست که واقعاً اهمیت دارد و آن هم این است: ابدیت دارد اتفاق میافتد. ابدیت همان موقعی بود که با وس زیر آفتاب درخشان، شروع به دویدن کردم، و هر لحظۀ بعد از آن. ببینید، ابدیت همین جاست. الآن. الآن. الآن.
#به_من_بگو_ابدیت_یعنی_چه
#سارا_دسن
مترجم: محمدرضا قاسمی
#نشر_نون
#رمان_خوب #طنز_زندگی #کتابخوان
@noonbook
آرام شروع میکردیم، مثل همیشه، چراکه دویدن و بازیِ حقیقت میتوانست مدتی ادامه پیدا کند، شاید هم تا ابد.
مسئله همین است. هیچ وقت نمیدانید. ابدیت چندین چیز مختلف است. همیشه تغییر میکند. ابدیت همان چیزی است که همه چیز به آن بستگی دارد. ابدیت میتواند بیست دقیقه، صد سال یا فقط این لحظه یا هر لحظۀ دیگری باشد که آرزو میکنیم بیشتر و بیشتر طول بکشد. اما تنها یک حقیقت دربارۀ ابدیت هست که واقعاً اهمیت دارد و آن هم این است: ابدیت دارد اتفاق میافتد. ابدیت همان موقعی بود که با وس زیر آفتاب درخشان، شروع به دویدن کردم، و هر لحظۀ بعد از آن. ببینید، ابدیت همین جاست. الآن. الآن. الآن.
#به_من_بگو_ابدیت_یعنی_چه
#سارا_دسن
مترجم: محمدرضا قاسمی
#نشر_نون
#رمان_خوب #طنز_زندگی #کتابخوان
@noonbook
📖 از متن #آنها_تندتر_رانده_بودند_و_از_باران_جلو_زده_بودند
همیشه، آخرش عشق برنده میشد. فرقی نمیکرد چطور اتفاق میافتاد، فرقی نمیکرد چطور به نظر میرسید و فرقی نمیکرد چه معنایی داشت. منصفانه بود یا نه، حقیقت داشت یا نه، عشق برنده میشد.
«آنها تندتر رانده بودند و از باران جلو زده بودند»
بی.جی.نُواک
چاپ دوم
#نشرنون
#بی_جی_نواک #ترجمه #دنیای_کتاب #کتابخوانی #نشر_نون #مینیمال #طنز #کمدین #معرفی_کتاب #داستان_کوتاه
#در_یک_جنگل_تاریک_تاریک
@noonbook
همیشه، آخرش عشق برنده میشد. فرقی نمیکرد چطور اتفاق میافتاد، فرقی نمیکرد چطور به نظر میرسید و فرقی نمیکرد چه معنایی داشت. منصفانه بود یا نه، حقیقت داشت یا نه، عشق برنده میشد.
«آنها تندتر رانده بودند و از باران جلو زده بودند»
بی.جی.نُواک
چاپ دوم
#نشرنون
#بی_جی_نواک #ترجمه #دنیای_کتاب #کتابخوانی #نشر_نون #مینیمال #طنز #کمدین #معرفی_کتاب #داستان_کوتاه
#در_یک_جنگل_تاریک_تاریک
@noonbook
📖از متن #به_من_بگو_ابدیت_یعنی_چه
اما اگر چیزی واقعاً اهمیت داشته باشد، سرنوشت ترتیبی میدهد که آن چیز نزد شما برگردد و به شما فرصت مجددی بدهد.
به من بگو ابدیت یعنی چه؟
#سارا_دسن
#نشر_نون
#رمان_خوب #طنز_زندگی #کتابخوان #نشرنون
@noonbook
اما اگر چیزی واقعاً اهمیت داشته باشد، سرنوشت ترتیبی میدهد که آن چیز نزد شما برگردد و به شما فرصت مجددی بدهد.
به من بگو ابدیت یعنی چه؟
#سارا_دسن
#نشر_نون
#رمان_خوب #طنز_زندگی #کتابخوان #نشرنون
@noonbook
📖 از متن #آنها_تندتر_رانده_بودند_و_از_باران_جلو_زده_بودند
زن گفت: «من تنها قانونی رو که بهم گفتید شکستم. "هرگز عاشق نشو" من عاشق شدم.»
رئیس خندید: «اه عزیزم. واقعا قانونی در کار نیست! من فقط میدونستم اگه دنبال عاشق شدن باشی، هرگز عشق رو پیدا نمیکنی.»
«آنها تندتر رانده بودند و از باران جلو زده بودند»
بی.جی.نُواک
چاپ دوم
#نشرنون
#بی_جی_نواک #ترجمه #دنیای_کتاب #کتابخوانی #نشر_نون #مینیمال #طنز #کمدین #معرفی_کتاب #داستان_کوتاه
#در_یک_جنگل_تاریک_تاریک
@noonbook
زن گفت: «من تنها قانونی رو که بهم گفتید شکستم. "هرگز عاشق نشو" من عاشق شدم.»
رئیس خندید: «اه عزیزم. واقعا قانونی در کار نیست! من فقط میدونستم اگه دنبال عاشق شدن باشی، هرگز عشق رو پیدا نمیکنی.»
«آنها تندتر رانده بودند و از باران جلو زده بودند»
بی.جی.نُواک
چاپ دوم
#نشرنون
#بی_جی_نواک #ترجمه #دنیای_کتاب #کتابخوانی #نشر_نون #مینیمال #طنز #کمدین #معرفی_کتاب #داستان_کوتاه
#در_یک_جنگل_تاریک_تاریک
@noonbook
نامزد جایزهٔ بوکر
«خواهر من، قاتل زنجیرهای»
اوینکان بریثویت
مترجمان: میلاد بابانژاد، الاهه مرادی
اوینکان بریثویت، نویسندهٔ جوان بریتانیایی، در اولین کتابش فضایی متفاوت را تجربه میکند. «خواهر من، قاتل زنجیرهای» رمانی #رازآلود و #معمایی است که در فضایی با چاشنی #طنز و #هیجان به وقوع میپیوندد و از سایر رمانهای همژانرش متمایز است. همین تمایز است که به مذاق خوانندگان و منتقدان خوش آمده است. این رمان نهتنها جایزهٔ بهترین کتاب معمایی لسآنجلس تایمز را از آن خود کرده، بلکه از یک طرف نامزد جایزهٔ بوکر و بهترین رمان ادبیات داستانی زنان شده و از طرف دیگر نامزد جایزهٔ بهترین رمان دلهرهآور/ معمایی و همچنین بهترین کتاب اول از دیدگاه خوانندگان گودریدز. «پرمغز، تندوتیز و همراه با طنز تلخی که درنهایت کام شما را شیرین میکند... خواندن این کتاب را از یاد نخواهید برد.» نیویورک تایمز .
#خواهرمن_قاتل_زنجیره_ای #نشرنون #نشر_نون
#شام_با_آدری_هپبورن
در این روزها برای تهیهٔ کتابهای نشر نون میتوانید به شهرکتابها و کتابفروشیهای نزدیک خود سفارش دهید و یا به واتساپ 09393801555 پیام بدهید.
«خواهر من، قاتل زنجیرهای»
اوینکان بریثویت
مترجمان: میلاد بابانژاد، الاهه مرادی
اوینکان بریثویت، نویسندهٔ جوان بریتانیایی، در اولین کتابش فضایی متفاوت را تجربه میکند. «خواهر من، قاتل زنجیرهای» رمانی #رازآلود و #معمایی است که در فضایی با چاشنی #طنز و #هیجان به وقوع میپیوندد و از سایر رمانهای همژانرش متمایز است. همین تمایز است که به مذاق خوانندگان و منتقدان خوش آمده است. این رمان نهتنها جایزهٔ بهترین کتاب معمایی لسآنجلس تایمز را از آن خود کرده، بلکه از یک طرف نامزد جایزهٔ بوکر و بهترین رمان ادبیات داستانی زنان شده و از طرف دیگر نامزد جایزهٔ بهترین رمان دلهرهآور/ معمایی و همچنین بهترین کتاب اول از دیدگاه خوانندگان گودریدز. «پرمغز، تندوتیز و همراه با طنز تلخی که درنهایت کام شما را شیرین میکند... خواندن این کتاب را از یاد نخواهید برد.» نیویورک تایمز .
#خواهرمن_قاتل_زنجیره_ای #نشرنون #نشر_نون
#شام_با_آدری_هپبورن
در این روزها برای تهیهٔ کتابهای نشر نون میتوانید به شهرکتابها و کتابفروشیهای نزدیک خود سفارش دهید و یا به واتساپ 09393801555 پیام بدهید.
«خواهر من، قاتل زنجیرهای»
رمان
اوینکان بریثویت
مترجمان: میلاد بابانژاد، الاهه مرادی
نشر نون
اوینکان بریثویت، نویسندهٔ جوان بریتانیایی (متولد ۱۹۸۸)، در اولین کتابش فضایی متفاوت را تجربه میکند. خواهر من، قاتل زنجیرهای رمانی #رازآلود و #معمایی است که در فضایی با چاشنی #طنز و #هیجان به وقوع میپیوندد و از سایر رمانهای همژانرش متمایز است. همین تمایز است که حسابی به مذاق خوانندگان و منتقدان خوش آمده است. بریثویت برای این رمان نهتنها جایزهٔ بهترین کتاب معمایی لسآنجلس تایمز را از آن خود کرده، بلکه از یک طرف نامزد جایزهٔ بوکر و بهترین رمان ادبیات داستانی زنان شده و از طرف دیگر نامزد جایزهٔ بهترین رمان دلهرهآور/ معمایی و همچنین بهترین کتاب اول از دیدگاه خوانندگان گودریدز.
نامزد جایزهٔ بوکر
بهترین رمان ادبیات داستانی زنان
نامزد جایزهٔ بهترین رمان دلهرهآور/ معمایی
بهترین کتاب اول از دیدگاه خوانندگان گودریدز
@NOONBOOK
رمان
اوینکان بریثویت
مترجمان: میلاد بابانژاد، الاهه مرادی
نشر نون
اوینکان بریثویت، نویسندهٔ جوان بریتانیایی (متولد ۱۹۸۸)، در اولین کتابش فضایی متفاوت را تجربه میکند. خواهر من، قاتل زنجیرهای رمانی #رازآلود و #معمایی است که در فضایی با چاشنی #طنز و #هیجان به وقوع میپیوندد و از سایر رمانهای همژانرش متمایز است. همین تمایز است که حسابی به مذاق خوانندگان و منتقدان خوش آمده است. بریثویت برای این رمان نهتنها جایزهٔ بهترین کتاب معمایی لسآنجلس تایمز را از آن خود کرده، بلکه از یک طرف نامزد جایزهٔ بوکر و بهترین رمان ادبیات داستانی زنان شده و از طرف دیگر نامزد جایزهٔ بهترین رمان دلهرهآور/ معمایی و همچنین بهترین کتاب اول از دیدگاه خوانندگان گودریدز.
نامزد جایزهٔ بوکر
بهترین رمان ادبیات داستانی زنان
نامزد جایزهٔ بهترین رمان دلهرهآور/ معمایی
بهترین کتاب اول از دیدگاه خوانندگان گودریدز
@NOONBOOK
«خواهر من، قاتل زنجیرهای»
رمان
اوینکان بریثویت
مترجمان: میلاد بابانژاد، الاهه مرادی
نشر نون
«خواهر من، قاتل زنجیرهای» رمانی #رازآلود و #معمایی است که در فضایی با چاشنی #طنز و #هیجان به وقوع میپیوندد و از سایر رمانهای همژانرش متمایز است. همین تمایز است که حسابی به مذاق خوانندگان و منتقدان خوش آمده است. بریثویت برای این رمان نهتنها جایزهٔ بهترین کتاب معمایی لسآنجلس تایمز را از آن خود کرده، بلکه از یک طرف نامزد جایزهٔ بوکر و بهترین رمان ادبیات داستانی زنان شده و از طرف دیگر نامزد جایزهٔ بهترین رمان دلهرهآور/ معمایی و همچنین بهترین کتاب اول از دیدگاه خوانندگان گودریدز.
#خواهرمن_قاتل_زنجیره_ای #نشرنون #نشر_نون
@NOONBOOK
رمان
اوینکان بریثویت
مترجمان: میلاد بابانژاد، الاهه مرادی
نشر نون
«خواهر من، قاتل زنجیرهای» رمانی #رازآلود و #معمایی است که در فضایی با چاشنی #طنز و #هیجان به وقوع میپیوندد و از سایر رمانهای همژانرش متمایز است. همین تمایز است که حسابی به مذاق خوانندگان و منتقدان خوش آمده است. بریثویت برای این رمان نهتنها جایزهٔ بهترین کتاب معمایی لسآنجلس تایمز را از آن خود کرده، بلکه از یک طرف نامزد جایزهٔ بوکر و بهترین رمان ادبیات داستانی زنان شده و از طرف دیگر نامزد جایزهٔ بهترین رمان دلهرهآور/ معمایی و همچنین بهترین کتاب اول از دیدگاه خوانندگان گودریدز.
#خواهرمن_قاتل_زنجیره_ای #نشرنون #نشر_نون
@NOONBOOK
«خواهر من، قاتل زنجیرهای» به چاپ دوم رسید
اوینکان بریثویت، نویسندهٔ جوان بریتانیایی، در اولین کتابش فضایی متفاوت را تجربه میکند. خواهر من، قاتل زنجیرهای رمانی #رازآلود و #معمایی است که در فضایی با چاشنی #طنز و #هیجان به وقوع میپیوندد و از سایر رمانهای همژانرش متمایز است. همین تمایز است که حسابی به مذاق خوانندگان و منتقدان خوش آمده است. بریثویت برای این رمان نهتنها جایزهٔ بهترین کتاب معمایی لسآنجلس تایمز را از آن خود کرده، بلکه از یک طرف نامزد جایزهٔ بوکر و بهترین رمان ادبیات داستانی زنان شده و از طرف دیگر نامزد جایزهٔ بهترین رمان دلهرهآور/ معمایی و همچنین بهترین کتاب اول از دیدگاه خوانندگان گودریدز.
نامزد جایزهٔ بوکر
بهترین رمان ادبیات داستانی زنان
نامزد جایزهٔ بهترین رمان دلهرهآور/ معمایی
بهترین کتاب اول از دیدگاه خوانندگان گودریدز
رمان
اوینکان بریثویت
مترجمان: میلاد بابانژاد، الاهه مرادی
نشر نون
@NOONBOOK
اوینکان بریثویت، نویسندهٔ جوان بریتانیایی، در اولین کتابش فضایی متفاوت را تجربه میکند. خواهر من، قاتل زنجیرهای رمانی #رازآلود و #معمایی است که در فضایی با چاشنی #طنز و #هیجان به وقوع میپیوندد و از سایر رمانهای همژانرش متمایز است. همین تمایز است که حسابی به مذاق خوانندگان و منتقدان خوش آمده است. بریثویت برای این رمان نهتنها جایزهٔ بهترین کتاب معمایی لسآنجلس تایمز را از آن خود کرده، بلکه از یک طرف نامزد جایزهٔ بوکر و بهترین رمان ادبیات داستانی زنان شده و از طرف دیگر نامزد جایزهٔ بهترین رمان دلهرهآور/ معمایی و همچنین بهترین کتاب اول از دیدگاه خوانندگان گودریدز.
نامزد جایزهٔ بوکر
بهترین رمان ادبیات داستانی زنان
نامزد جایزهٔ بهترین رمان دلهرهآور/ معمایی
بهترین کتاب اول از دیدگاه خوانندگان گودریدز
رمان
اوینکان بریثویت
مترجمان: میلاد بابانژاد، الاهه مرادی
نشر نون
@NOONBOOK
Forwarded from ویراستار (Hossein Javid)
کسانی که #مردی_به_نام_اوه و دیگر کتابهای #فردریک_بکمن را خواندهاند احتمالاً میدانند که نوشتههای #بکمن اعتیادآور است و او خوانندگان مشتاق زیادی در سراسر دنیا ــ از اروپا و آسیا گرفته تا آمریکا ــ برای خود دستوپا کرده است. آثار او از پرفروشترین کتابهای بازار کتاب جهان هستند و اغراق نیست اگر بگوییم این نویسندهی جوان سوئدی نقش چشمگیری در احیای ادبیات کشورش داشته و ــ در کنار نویسندگانی مثل یوناس یوناسن ــ جهان را با نسل جدید رماننویسان #اسکاندیناوی دمخور کرده است؛ تقریباً شبیه همان نقشی که #اورهان_پاموک در احیای ادبیات #ترکیه ایفا کرد.
خبر خوب این است که #نشر_نون رمان #مردم_مشوش (جدیدترین کار #بکمن) را به بازار فرستاده است. این رمان مستقیماً از زبان #سوئدی ترجمه شده و کتابخوانهای ایرانی حتی زودتر از کتابخوانهای انگلیسیزبان ترجمهی آن را میخوانند! (چون نسخهی انگلیسی کتاب در سپتامبر منتشر خواهد شد). #نشر_نون اولین ناشر ایرانی است که اثری از #فردریک_بکمن منتشر کرد و حالا تنها ناشر ایرانی است که مجموعهی کامل آثار او را به بازار فرستاده است.
#مردم_مشوش داستان فوقالعادهای دارد. جنبههای گوناگون و شخصیتهای مختلف و اتفاقات پرهیجان آن خواننده را درگیر داستانی جذاب و پرکشش و در عین حال عمیق و تفکربرانگیز میکنند. ماجرا از یک #گروگانگیری شروع میشود، اما نه از نوع عادی آن! از آن نوع که #سندروم_استکهلم دستبهکار میشود و رابطهی گروگانها و گروگانگیر و حتی پلیسها را دگرگون میکند! کار به پیتزاخوری و آتشبازی میکشد و خواننده ۳۵۰ صفحه فرصت دارد که نفس را در سینه حبس کند، بخندد، اندوه را تجربه کند، غافلگیر شود و لذت ببرد!
#طنز درجهیک #بکمن هیچوقت سقوط نمیکند و به دام ابتذال یا ضعف نمیافتد. #طنز #بکمن هم طنز موقعیت است و هم طنز کلامی، ولی نه از آن نوع طنزها که به تکهپرانی و لودگی شبیه است ــ شاهدش آنکه به هر زبانی ترجمه میشود از بین نمیرود و خوانندههای مختلف را در سراسر دنیا میخنداند و همدل و همراه میکند؛ طنز او چاشنی زندگی واقعی دارد و به همین دلیل در کارهایش فرازوفرودهای عاطفی شخصیتها و لحظات تلخ و شیرین در هم گره خوردهاند.
#مردم_مشوش از آن کتابهای اصطلاحاً #حال_خوب_کن است. این روزها که همهمان تنشهای زیادی را تجربه میکنیم، کتابهایی مثل #مردم_مشوش میتوانند مفری باشند برای اینکه ساعتهایی را به فراغت و لذت بگذرانیم و با #ادبیات به معنای واقعی آن همنشین باشیم.
@NoonBook
@Virastaar
خبر خوب این است که #نشر_نون رمان #مردم_مشوش (جدیدترین کار #بکمن) را به بازار فرستاده است. این رمان مستقیماً از زبان #سوئدی ترجمه شده و کتابخوانهای ایرانی حتی زودتر از کتابخوانهای انگلیسیزبان ترجمهی آن را میخوانند! (چون نسخهی انگلیسی کتاب در سپتامبر منتشر خواهد شد). #نشر_نون اولین ناشر ایرانی است که اثری از #فردریک_بکمن منتشر کرد و حالا تنها ناشر ایرانی است که مجموعهی کامل آثار او را به بازار فرستاده است.
#مردم_مشوش داستان فوقالعادهای دارد. جنبههای گوناگون و شخصیتهای مختلف و اتفاقات پرهیجان آن خواننده را درگیر داستانی جذاب و پرکشش و در عین حال عمیق و تفکربرانگیز میکنند. ماجرا از یک #گروگانگیری شروع میشود، اما نه از نوع عادی آن! از آن نوع که #سندروم_استکهلم دستبهکار میشود و رابطهی گروگانها و گروگانگیر و حتی پلیسها را دگرگون میکند! کار به پیتزاخوری و آتشبازی میکشد و خواننده ۳۵۰ صفحه فرصت دارد که نفس را در سینه حبس کند، بخندد، اندوه را تجربه کند، غافلگیر شود و لذت ببرد!
#طنز درجهیک #بکمن هیچوقت سقوط نمیکند و به دام ابتذال یا ضعف نمیافتد. #طنز #بکمن هم طنز موقعیت است و هم طنز کلامی، ولی نه از آن نوع طنزها که به تکهپرانی و لودگی شبیه است ــ شاهدش آنکه به هر زبانی ترجمه میشود از بین نمیرود و خوانندههای مختلف را در سراسر دنیا میخنداند و همدل و همراه میکند؛ طنز او چاشنی زندگی واقعی دارد و به همین دلیل در کارهایش فرازوفرودهای عاطفی شخصیتها و لحظات تلخ و شیرین در هم گره خوردهاند.
#مردم_مشوش از آن کتابهای اصطلاحاً #حال_خوب_کن است. این روزها که همهمان تنشهای زیادی را تجربه میکنیم، کتابهایی مثل #مردم_مشوش میتوانند مفری باشند برای اینکه ساعتهایی را به فراغت و لذت بگذرانیم و با #ادبیات به معنای واقعی آن همنشین باشیم.
@NoonBook
@Virastaar
«مردی که دو پای چپ داشت»
پی.جی وودهاوس
ترجمه: نیلوفر خوشزبان
نشر نون
.
طنز مکتوب انگلیسی با وودهاوس شناخته میشود. نویسندهای که پرکار است و داستانهای طنزش همیشه ابتدا در مطبوعات منتشر میشدند و دستاویز خوبی برای #طنزپردازان شفاهی گفتاری و یا #استنداپ بودهاست.
«مردی که دو پای چپ داشت» اثری از پی.جی.وودهاوس نویسنده و #طنز پرداز #انگلیسی است که در سال 1917 میلادی منتشر شد و مجموعه ای است که بصورت #داستان های کوتاه ارائه گردیده است. کتاب مردی که دو پای چپ داشت در 13 داستان خوانندگان را مجذوب خود می کند. اغلب داستان های #وودهاوس در فضای #انگلستان می گذرد، گفته هایش عموما طنزآمیز و غیرسیاسی بود، او نویسنده پر کاری بود و بین سال های 1902 تا 1947 بیش از نود کتاب شامل چهل نمایشنامه، دویست داستان کوتاه و تعدادی نوشته دیگر به چاپ رساند. کتاب با ترجمه نیلوفر خوش زبان به زبان پارسی برگردانده شده است.
پی.جی وودهاوس
ترجمه: نیلوفر خوشزبان
نشر نون
.
طنز مکتوب انگلیسی با وودهاوس شناخته میشود. نویسندهای که پرکار است و داستانهای طنزش همیشه ابتدا در مطبوعات منتشر میشدند و دستاویز خوبی برای #طنزپردازان شفاهی گفتاری و یا #استنداپ بودهاست.
«مردی که دو پای چپ داشت» اثری از پی.جی.وودهاوس نویسنده و #طنز پرداز #انگلیسی است که در سال 1917 میلادی منتشر شد و مجموعه ای است که بصورت #داستان های کوتاه ارائه گردیده است. کتاب مردی که دو پای چپ داشت در 13 داستان خوانندگان را مجذوب خود می کند. اغلب داستان های #وودهاوس در فضای #انگلستان می گذرد، گفته هایش عموما طنزآمیز و غیرسیاسی بود، او نویسنده پر کاری بود و بین سال های 1902 تا 1947 بیش از نود کتاب شامل چهل نمایشنامه، دویست داستان کوتاه و تعدادی نوشته دیگر به چاپ رساند. کتاب با ترجمه نیلوفر خوش زبان به زبان پارسی برگردانده شده است.
«خواهر من، قاتل زنجیرهای»
اوینکان بریثویت، نویسندهٔ جوان بریتانیایی، در اولین کتابش فضایی متفاوت را تجربه میکند. خواهر من، قاتل زنجیرهای رمانی #رازآلود و #معمایی است که در فضایی با چاشنی #طنز و #هیجان به وقوع میپیوندد و از سایر رمانهای همژانرش متمایز است. همین تمایز است که حسابی به مذاق خوانندگان و منتقدان خوش آمده است. بریثویت برای این رمان نهتنها جایزهٔ بهترین کتاب معمایی لسآنجلس تایمز را از آن خود کرده، بلکه از یک طرف نامزد جایزهٔ بوکر و بهترین رمان ادبیات داستانی زنان شده و از طرف دیگر نامزد جایزهٔ بهترین رمان دلهرهآور/ معمایی و همچنین بهترین کتاب اول از دیدگاه خوانندگان گودریدز.
نامزد جایزهٔ بوکر
بهترین رمان ادبیات داستانی زنان
نامزد جایزهٔ بهترین رمان دلهرهآور/ معمایی
بهترین کتاب اول از دیدگاه خوانندگان گودریدز
رمان
اوینکان بریثویت
مترجمان: میلاد بابانژاد، الاهه مرادی
نشر نون
@NOONBOOK
اوینکان بریثویت، نویسندهٔ جوان بریتانیایی، در اولین کتابش فضایی متفاوت را تجربه میکند. خواهر من، قاتل زنجیرهای رمانی #رازآلود و #معمایی است که در فضایی با چاشنی #طنز و #هیجان به وقوع میپیوندد و از سایر رمانهای همژانرش متمایز است. همین تمایز است که حسابی به مذاق خوانندگان و منتقدان خوش آمده است. بریثویت برای این رمان نهتنها جایزهٔ بهترین کتاب معمایی لسآنجلس تایمز را از آن خود کرده، بلکه از یک طرف نامزد جایزهٔ بوکر و بهترین رمان ادبیات داستانی زنان شده و از طرف دیگر نامزد جایزهٔ بهترین رمان دلهرهآور/ معمایی و همچنین بهترین کتاب اول از دیدگاه خوانندگان گودریدز.
نامزد جایزهٔ بوکر
بهترین رمان ادبیات داستانی زنان
نامزد جایزهٔ بهترین رمان دلهرهآور/ معمایی
بهترین کتاب اول از دیدگاه خوانندگان گودریدز
رمان
اوینکان بریثویت
مترجمان: میلاد بابانژاد، الاهه مرادی
نشر نون
@NOONBOOK
چاپ چهارم منتشر شد
«خواهر من، قاتل زنجیرهای»
رمان
اوینکان بریثویت
مترجمان: میلاد بابانژاد، الاهه مرادی
نشر نون
.
. «خواهر من، قاتل زنجیرهای» رمانی #رازآلود و #معمایی است که در فضایی با چاشنی #طنز و #هیجان به وقوع میپیوندد و از سایر رمانهای همژانرش متمایز است. همین تمایز است که حسابی به مذاق خوانندگان و منتقدان خوش آمده است. بریثویت برای این رمان نهتنها جایزهٔ بهترین کتاب معمایی لسآنجلس تایمز را از آن خود کرده، بلکه از یک طرف نامزد جایزهٔ بوکر و بهترین رمان ادبیات داستانی زنان شده و از طرف دیگر نامزد جایزهٔ بهترین رمان دلهرهآور/ معمایی و همچنین بهترین کتاب اول از دیدگاه خوانندگان گودریدز.
@noonbook
«خواهر من، قاتل زنجیرهای»
رمان
اوینکان بریثویت
مترجمان: میلاد بابانژاد، الاهه مرادی
نشر نون
.
. «خواهر من، قاتل زنجیرهای» رمانی #رازآلود و #معمایی است که در فضایی با چاشنی #طنز و #هیجان به وقوع میپیوندد و از سایر رمانهای همژانرش متمایز است. همین تمایز است که حسابی به مذاق خوانندگان و منتقدان خوش آمده است. بریثویت برای این رمان نهتنها جایزهٔ بهترین کتاب معمایی لسآنجلس تایمز را از آن خود کرده، بلکه از یک طرف نامزد جایزهٔ بوکر و بهترین رمان ادبیات داستانی زنان شده و از طرف دیگر نامزد جایزهٔ بهترین رمان دلهرهآور/ معمایی و همچنین بهترین کتاب اول از دیدگاه خوانندگان گودریدز.
@noonbook